资源预览内容
第1页 / 共6页
第2页 / 共6页
第3页 / 共6页
第4页 / 共6页
第5页 / 共6页
第6页 / 共6页
亲,该文档总共6页全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述
2022考博英语翻译练习【五篇】 【第一篇:儒家看婚姻】 To the Confucians, marriage is of great importance toboth family and the society. As for family, marriagecan bring families of different surnames together,and continue the family life of the concerned clans.Socially, a married couple is the basic unit of thepopulation;sometimes marriages can even affect the country”s political stability andinternational relations. From the perspective of Confucianism, one purpose of marriage is tocultivate virtue.The Chinese have seen that marriage should be founded on love since theconcept of monogamy is deeply rooted in their mindset. Due to the concept of filial piety andpropriety, marriage has become a costly affair and been seen as second only to funeralceremonies. The employ of a matchmaker can ensure that the husband and wife arecompatible with each other,but primarily work in the families”best interests. 参考翻译:儒家学派(Confucianism)认为婚姻对家庭和社会都有重大意义。对于家庭,婚姻能将不同姓氏的家庭聚在一起,连续相关家族的家庭生活。对于社会,夫妻是人口的根本单位,婚姻有时能影响到国家的政治稳定和国际关系。从儒家思想来看, 婚姻的目的之一是培育美德。一夫一妻制(monogamy)的观念根深蒂固,中国人明白婚姻应当建立在爱情的根底上。出于孝(filial piety)与礼(propriety)的观念,婚姻成了昂贵的仪式,被认为仅次于葬礼。聘媒人(matchmaker)可以确保丈夫和妻子彼此般配,但主要是为了家庭的利益。 【其次篇:汉朝】 Han Dynasty, founded in 202 BC, was one of thelongest dynasties in Chinese history. It was dividedinto two periods: the Western Han Dynasty and theEastern Han Dynasty. Considered a golden age, HanDynasty created a glorious civilization in variousaspects, including economy, culture, art as well as science and technology, etc. Han Dynastylaid a foundation for the ethnic culture of the Han Nationality, and Confucianism respected bythe Western Han Dynasty became the mainstream ideology of China. Business and tradeflourished during the Western Han Dynasty, with the opening of the Silk Road as an importanteconomic achievement.Technological advances were also great achievement in this period. Itwas during this time that two great Chinese inventions, papermaking and porcelain, weredeveloped. In 220, the Eastern Han Dynasty collapsed and the ruling of Han Dynasty ended. 参考翻译:汉朝建于公元前202年,是中国历存在时间最长的朝代之一,分为西汉与东汉两个阶段。汉朝被称为黄金时代,在经济、文化、艺术和科技等各个方面均制造了辉煌的文明。汉朝奠定了汉民族的民族文化,西汉所尊崇的儒家思想(Confucianism)成为中国的主流思想。在西汉时期,商业贸易蓬勃进展,丝绸之路(the Silk Road)的开拓就是一个重要的经济成就。技术进步也是汉朝的重要成就,中国两个宏大创造,造纸和瓷器(porcelain)是在这一时期进展起来的。220年东汉灭亡,汉朝统治完毕。 【第三篇:土豪】 The word “Tuhao“ dates back as early as theSouthern Dynasty 1,500 years ago and its meaningchanges over time. From the 1920s to the early1950s, it was widely used to refer to landholders whowere rich and powerful in rural areas of ChinaRecent, the word is endowed with a new meaning by the highly creative Chinese Internet usersand is used to describe people who have a lot of money but bad taste. There have been morethan 100 million references to the word “Tuhao“ on social media in China since earlySeptember 2022. After BBC”s recent program about the influential Chinese words isbroadcast, the word has caught the attention of the editing team of Oxford English Dictionaryand may be included in the next year”s edition. 参考翻译:“土豪”(Tuhao)词最早可追溯到1500年前的南朝(the Southern Dynasty)时期,其含义随时间的推移而转变。20世纪20至50年月初,它被广泛用于形容那些在中国农村有钱有势的地主。最近,极富制造性的中国网民给予了这个词新的含义,他们借用该词来形容那些非常有钱却品尝差的人。2022年9月上旬以来,“土豪”一词在中国社交媒体上消失了1亿屡次。在BBC近期一档关于中国热词(influential Chinese words)的栏目播出后,该词引起了牛津词典编着团队的关注,明年可能会被收入词典中。 【第四篇:学术不端】 Researchers at higher education institutes who commit “academic misconduct” will receive punishments ranging from notices of criticism circulated on campus to being fired, according to new regulations from the Ministry of Education on July 19. Under the rules, universities are to create integrity records for researchers and incorporate academic honesty into evaluation systems. 7月19日,高等学校预防与处理学术不端行为方法正式公布,学术不端的教研人员将会受到从通报批判到开除等不同程度的惩罚。新方法出台后,高校将建立教学科研人员学术诚信记录,学术诚信并入考评范畴。立刻学:学术不端是指违反学术标准、道德的行为,包括plagiarism (剽窃),fabrication (捏造数据)和falsification (篡改数据)等。 【第五篇:网络直播】 This month, more than 30 live video streaming platforms in Beijing are facing scrutiny, after the implementation of a self-discipline pact on April 18. The pact requires each platform have a real-name system for their hosts, and the contents of each live-streamed video must be stored for at least 15 days for further inspection. 4月18日北京网络直播行业自律公约实施后,本月北京共有30多家网络直播平台面临审查。自律公约要求每个平台的全部主播必需实名认证,内容存储时间不少于15天。立刻学:Streaming“流媒体”是指用户可以一边下载一边看的传输技术。网络直播可以分为live entertainment“消遣活动直播”和host live show“主播日常直播”等。
收藏 下载该资源
网站客服QQ:2055934822
金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号