资源预览内容
第1页 / 共21页
第2页 / 共21页
第3页 / 共21页
第4页 / 共21页
第5页 / 共21页
第6页 / 共21页
第7页 / 共21页
第8页 / 共21页
第9页 / 共21页
第10页 / 共21页
亲,该文档总共21页,到这儿已超出免费预览范围,如果喜欢就下载吧!
资源描述
精品文档 车辆租赁协议中英文CONTRACT ON VEHICLE LEASE汽车租赁合同编号:Number:出租方:The lessor: (以下简称甲方)(Hereinafter called Party A)营业部地址:Address: 电话:Telephone: 传真:Fax:承租方:The lessee (以下简称乙方)(Hereinafter called Party B)地址:Address: 电话:Telephone: 传真: Fax:经办人:Person in charge: 身份证: ID Card:驾驶员一:Driver A: 身份证: ID Card: 驾驶证:Driver License Card:驾驶员二:Driver B: 身份证:ID Card: 驾驶证:Driver License Card:甲乙双方在平等互利的基础上,就汽车租赁事宜达成如下协议:Party A and Party B set down the following contract about vehicle lease based on equality and voluntaries through friendly negotiations.一、 租赁物件、租期、租价及付款方式Lease, Leasing Term, Rent and Settlement1、 甲方同意将型号为 汽车壹辆出租给乙方,供乙方使用,该车颜色为 ,车牌号为 沪 .According to Party Bs requirement, Party A provides Party B with (amount) of Jazz Blue (color) Golf AT FAW-VW (vehicle model), the License plate number is HU-。2、 租期从 年 月 日 时起至 年 月 日 时止,租金为 元每日/月。租赁期限内限每日/月平均行驶 3600 Km,超过额定公里,每公里增收 元,超过额定时间,每日/小时增收 元。The lessee hereby agrees to rent the vehicle provide by lessor for a term from (H) (D) (M) (Y) to (H) (D) (M) (Y) at the rate of RMB per day/month. And the Basic using mileage: 3600 Km per day/month, fee for exceeded mileage: RMB per Km, fee for extra Hour RMB per hour.3、 乙方租用甲方车辆时,需支付 元作为履行本合同的保证金/押金,租赁到期若乙方无违反本合同条款的作为,甲方将向乙方不计息退还保证金/押金。Party B shall pay of RMB as the deposit to the contract and be refunded with the voucher under the condition of no violation when the contract ended.4、 租赁车费于租车之日先预付,于还车之日结算;乙方必须按时付款,对于逾期付款的,甲方有权收回车辆,按照日租价收取逾期租金,并每日按欠款总金额的3%收取滞纳金。The rent shall be paid by Party B at the signing moment of the contract, and the settlement will be done on expiration of this contract. Party B must make pay rent on schedule. Party A has the right to take back the rented vehicle and charge extra rent and late fee (3 per cent to the whole arrearage per day)二、 甲方的责任和义务 Party As Rights and Responsibilities1、 甲方保证车辆租出时的性能良好,配备齐全有效的随车证件,并与乙方现场交接清楚。To ensure the vehicle in good shape, with complete devices and normal functions, to provide valid documents including the vehicles Driving Permit, Annual Inspection Qualification Certificate and Road Maintenance Payment Certificate. And transmit what have mentioned above to Party B carefully.2、 甲方负责对车辆进行免费定期保养、正常维修和年检,对车辆在上海市境内非人为路抛的急修。To provide free maintenance regularly and repair of faults not caused by man-made reasons of leased vehicle within Shanghai City and Vehicle emergency repairs.3、 甲方负责指定汽车修理厂对所租出的车辆进行修理,因乙方事故或其他事宜造成的相关修理费用由乙方承担。To provide designated vehicle repair factories or places for the leased vehicle repair. (Party B pays the repair and related fee caused by Party Bs man-made faults and traffic accidents.)4、 甲方负责对租出车辆投保车辆损失险和第三者责任险,客伤险,协助乙方处理发生的行车事故和按保险公司规定办理索赔手续。To ensure the leased vehicle has been taken insurance covering vehicle damage risk and third party liability risk (the total insured amount being. Insured amount covering passenger injury for the driver. Party A should assist Party B in case of vehicle damage in handling accidents and be responsible for claiming insurance indemnifications.5、 甲方根据乙方需要配备司机服务或提供有关车辆的其它服务。According to Party Bs request, Party A shall provide chauffer service and related vehicle services.6、 甲方根据乙方的资信情况,有权要求乙方提供经济担保。经济担保人必须是具有代为履行或代偿能力的国有企业或其他经济组织。Party B shall provide economic assurance according to Party As requirement. The warrantor should be national enterprises or other companies that has complete compensational abilities.三、 乙方的责任和义务 Party Bs Rights and Responsibilities1、 乙方租车提供的所有证件必须真实有效。如属伪造或超过有效期,一切经济和法律责任均由乙方承担。To ensure all the documents provided are all real and valid. Party B shall undertake all the responsibilities of economic and law if any documents provided by Party B are false or out of validity.2、 乙方配备的驾驶员必须持有中华人民共和国公安交通管理部门签发的有效机动车驾驶证,并具备壹年以上的驾驶经历,非合同上注明的驾驶员无权驾驶甲方的车辆,否则造成的一切后果由乙方负责。The vehicle can only be driven by lessee or any other person who is consented by Party A written approval and who holds a valid drivers license for over one year permitted by traffic administration office of the Peoples Republic of China, or Party B shall undertake all the responsibilities of related responsibilities including insurance indemnification claims.3、 乙方租用的车辆不能转租、转借、变卖、抵押,不能赋予自己对车辆任何超出本合同的其它权力。Party B is not allowed to re-rent, mortgage, re-sell the leased vehicle or any other power beyond the contract.4、 严禁使用车辆进行违法活动,严禁使用车辆参加竞赛及作测试使用,严禁使用车辆进行盈利性质的营运,严禁运送易燃、易爆、易腐蚀品等对车辆安全造成影响的物品。Party B is neither allowed to violate laws and regulations or use the vehicle for test and competition and is not allowed to use the vehicle for profitable service or transport of flammable, explosive, corrosive or radioactive materials, etc. harmful to vehicle safety.5、 乙方应做到每日检查车辆的机油、刹车油、助力转向油、防冻液、轮胎气压等,发现问题速与甲方联系,否则造成的一切后果由乙方负责。To check on daily basis the lubricating oil, brake fluid, cooling water, battery fluid, and tyre air-pressure, and immediately info
收藏 下载该资源
网站客服QQ:2055934822
金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号