资源预览内容
第1页 / 共57页
第2页 / 共57页
第3页 / 共57页
第4页 / 共57页
第5页 / 共57页
第6页 / 共57页
第7页 / 共57页
第8页 / 共57页
第9页 / 共57页
第10页 / 共57页
亲,该文档总共57页,到这儿已超出免费预览范围,如果喜欢就下载吧!
资源描述
2023个人专业实习报告个人专业实习报告汇总10篇随着个人的素养不断提高,我们运用报告的状况越来越多,我们在写报告的时候要留意涵盖报告的根本要素。其实写报告并没有想象中那么难,以下是我收集整理的个人专业实习报告10篇,仅供参考,希望能够帮助到大家。个人专业实习报告 篇1泰州新永泰科技控股是江苏省高新技术企业,主要从事ir/uv/tl烘干设备、印花材料、涂装设备、植绒设备、水性涂料等的研发、制造。公司于XX年引进全球领先的特种光波辐射烘干技术,开发出具有自主学问产权的新一代圣泰科特种光波加热器系列产品和高效节能烘干设备。主要烘干设备产品覆盖玻璃烘干设备,食品烘干设备,木地板烘干设备,桑拿烘干设备,印刷烘干设备,金属烘干设备等。以及涂装设备,涂布设备,水处理设备,水性材料,印刷机,丝网印刷,植绒设备等。2023年1月,新永泰公司又与德国、加拿大三方共同成立了圣泰科特种光源制造工厂及盈创设备工厂,胜利研制出世界最领先的中波、短波、碳波双孔镀金管,及中国最优秀的烘干ir/uv/tl整机及模块组合等;新永泰公司负责整个亚洲区的销售。圣泰科特种光波加热器采纳美国的高纯度石英,德国耐高温镀金材料,日本优质灯丝,保证其全球领先的品质与技术。可广泛应用于纺织品印花及涂层、水性材料涂装水性玻璃油墨、壁纸水性涂层、木材水基漆等、印刷业、塑料行业、植绒、薄膜开关及电子线路板、汽车工业、食品、玻璃工业、家具工业等行业的烘干。1实习的目的和意义理论联系实际越来越受到人们的普遍关注,作为天之轿子的高校生,在课堂里学习到的学问如何才可以很好的联系到实际生活?如何才可以将课堂里的学问带到社会实践当中去,更好的为社会效劳?这些都受到了社会的普遍关注。为了更好的将课堂里学习到的理论学问与社会实践相结合,为了过一个有意义的假期,许多高校生都纷纷利用暑期假期这段时间走出校门,参与到各行各业的实践当中去,用自己在课堂里学习到的学问为地方效劳,让实践来检验自己所学的理论学问。选择到新永泰科技进行暑期社会实践实习,也是为了更好的将自己在课堂书本学习到的东西很好的应用到社会实践相结合,更好的效劳于社会。2实习方式和内容这次社会实践主要是通过到公司上班的形式来进行,跟公司的同事一同上班和下班,切身体会。我们的工作,首先要在网络上发布信息,所以每个从其他地方拿过来新会展项目资料,在发布前我们都要检查字句的表达是否符合我们公司的口吻及标点符号是否正确等,同时我们还要为不同的会展项目做同样的带有我们公司标记的文件形式的排版工作。其次,我们把我们整理好的项目信息和公司资料在互连网上起先发送,并通过电子邮件向相关企业发送相关的会展项目信息,同时还通过网络查找与会展项目相关的信息和会展项目所在国家的经济信息等进行分析该会展项目的迷人之处。最终我们有针对性的给通过 向顾客传播我们的产品。3实习总结在剧烈的市场竞争中,有人说: 营销作为一种能够帮助企业获得更多利润的营销模式,正越来越多地为众多企业所采纳,且对社会开展具有深远的影响意义。但也有人说: 营销作为一种营销模式,在今日这个时期都已经被许多的人认为是一种过时的,太过传统而且效率很低的营销方式。但是无论怎么说,时尚也好,过时也罢,纵观现实, 销售依旧是帮助企业增加利润的一种有效销售模式。 营销即通过运用 、 等通信技术,来实现有安排、有组织、并且高效率地扩大顾客群、提高顾客满足度、维护顾客等市场行为的手法。作为一种营销手段, 销售能使企业在肯定的时间内,快速地将信息传递给目标客户, 刚好抢占目标市场,也是是现代企业实行的最为干脆和高效的营销方式。但是详细问题须要详细分析,不同的行业, 营销有不同的侧重点。会展做为一个新兴的产业,尤其海外的会展要介绍给中国的企业吸引中国企业出国参展,那么它自然有自己的一道与众相同而又别出心裁的 营销方案。个人专业实习报告 篇2高校时间匆忙而过,转瞬之间我们已迎来大四的生活。xx年10月份,我和同宿舍女孩姚迪做伴找了家实习单位焦作市博宇翻译。这样我们有幸进行了为期两个月的实习,实习单位总经理郭志亮,芳芳姐还有其他几位同事给了我们极大的鼓励。总的来说,此次实习是一次胜利的顺当的实习。通过我们的努力,我们已最大可能的完成了实习大纲的要求,既充分稳固了高校前期两年的专业学问,又对今后两年的专业科目学习有了新的理解,这次专业相识实习增加了我们的职业意识,并激发我们在今后的学习和工作中依据实习的阅历识时务的调整自己的学习方向和职业规划,以更好的适应社会在翻译领域,尤其是英语翻译方向的人才需求。下面我就详细介绍一下我们的实习经验与所想所感。一、实习目的:为了使自己更加深化了解英语在社会和实际工作中的应用,丰富已学过的专业课内容,培育理论联系实际的实力,提高在语言应用中分析问题及解决问题的实际实力。为了更好地为完成毕业论文打下根底,为了以后工作的顺当进行。通过实习,还应了解英语在外贸,及涉外和效劳行业中的重要地位,了解和积累更多的实践阅历,培育酷爱专业,献身国家建设的思想。我们运用相关专业课教材,及实习单位供给的相关材料通过参加一个完整的笔译过程资料,情报翻译或口译过程涉外接待,贸易谈判等,使自己驾驭和提高娴熟运用英语的技能。实习单位的介绍:河南省焦作市博宇翻译是本市唯一的一家经工商局审批注册的专为国内外各机构和个人供给专业翻译效劳的企业。拥有各行业的专业翻译人员、高级审译参谋、外籍专家、审译人员、留学回国人员等组成的优秀工作团队。本公司坚持“以人为本的指导思想,本着“团结拼搏,勇创一流的精神,恪守“追求卓越挑战极限的原那么,主动为焦作地区的经济、文化和对外沟通与开展,作出我们应有的奉献。公司长期对外承接的翻译效劳有:英、日、法、俄、德、韩、蒙、越南、阿拉伯、西班牙、意大利,等近40种语种与汉语不同形式的笔译,陪伴口译,交替传译,同声传译等业务。涉及机械、化工、汽车、金融、文学等各个领域。我们实行的是“翻译副译审总译审的三级质量管理体系。合理的翻译运作流程、严格的质量限制体系、独特的译员审核标准以及完善的跟踪回访效劳是我们优质翻译的保证。我们始终信守诚恳做人,踏实做事的原那么。秉承“竭诚为客户效劳的宗旨,用我们的辛勤工作换来沟通无限和您的微笑。二、翻译过程的根本环节与详细要求一实际翻译程序可以归纳如下:1、快速翻译,侧重文体。有些译者认为口述的译文更新奇、更流畅。但无论译者是口述、打字、还是手写,重要的是要使译文节奏流畅;2、初稿应当保存约一周左右。这样,修订译稿时就可以获得全新的感受,解除翻译初稿时留在耳边的余音,更加客观地评估译文;3、仔细检查译文内容,特殊着重译文的精确性和连贯性。删除不必要的增补词语和补充初稿中的疏漏。特殊要留意关键概念在翻译上的一样性,理顺拗口的词句;4、从文体上检查译文。其实,这一步骤应当反复进行屡次。朗读译文是一个特别重要的方法,因为听觉对连贯性和节奏感方面的问题比视觉要敏锐得多;5、检查译文拼法、标点符号和格式。有些译者错误地认为,对译文内容、文体和正字法这三方面的检查可以合并起来一次完成,这种看法是大错特错的。对译文上述三个方面的检查应当分别进行;6、译文送交三审批阅。二汉译英的详细要求:1、符合写作的一切规那么a格式要求i、拼法正确ii、标点正确英语中不用汉语标点:英语无顿号、逗号是圆点,全部符号语汉语大小不同;逗号后面有空格,前面没有;英语标点和汉语没有必定对应关系b语法要求i、留意每个名词的单复数是否正确ii、留意时态是否正确iii、人称和数是否照应c词和句子的要求i、每个单词的意思精确、符合上下文须要ii、每个单词的搭配符合英语习惯iii、每个动词的句型符合英语习惯iv、每个介词的用法符合英语习惯翻译的三个根本要求是“信、“达、“雅。“信要求忠实原文的内容和每个句子的含义,用现代汉语字字落实、句句落实直译出来,不得随意地增减内容。“达要求翻译出的现代文要表意明确、语言通顺、语气不走样。“雅要求用简明、美丽、富有文采的现代汉语把原文的内容、形式及风格精确地表达出来。三在翻译中遇到的困难及其分析:基于翻译的详细要求,我还不能完全到达这种水平,虽然可以句句落实直译出来,做到不随意增减内容,但却做不到“达的要求,翻译出的材料表意不明确,译不出原材料的那种语气,“雅的要求更是离的太远,还有涉及到专业性的材料就会觉得一头雾水,不知从何下手,此翻彼翻都觉得不太贴切。在中国青年报上看到这样一那么消息:把“保税仓库译为“保证税收的仓库,“五四运动成了“五四体育运动译文中国人看不懂外国人不明白“一个英语专业8级的高校毕业生,语法结构错误百出,认为小康就是富有,译文做成中英文字符的简洁对应说起前两天来应聘翻译职位的一位高校毕业生的表现,北京一家翻译公司的负责人直摇头。其实,考试的题目并不是很难一段关于“我国实行按劳安排制度,允许和支持一局部人通过诚恳劳动先富起来的100字左右的中译英试题。这家翻译公司的负责人说,像这样拿着英语专业8级证书,却当不了合格翻译的高校毕业生,并非极端个别的例子。现在合格的翻译太少了。伴随着中国参加世贸组织,对外沟通的日益频繁,翻译人才的缺口越来越大。业内专家表示,翻译市场巨大,合格翻译人才紧缺,学了外语就能当翻译的老观念该改一改了。这那么消息正说明白一个现实问题,我深有体会,我们在工作中翻译用词不精确,专业领域背景学问缺乏,写作水平又差,真觉得不能胜任翻译工作。把“数控发电机译成“数字化发电机,把“保税仓库译为“保证税收的仓库,这样的例子比比皆是。由于历史背景和专知名词的缺乏,单纯从字面意思动身,把“五四运动中的“运动直译为“Sport即体育运动,这样的笑话也出了不少。由于自己的中文根底不扎实,词汇改变少,语言贫乏,翻译出来的东西语言不通顺。外语的学习那么是从认知语言学起,我们驾驭了大量的词汇、语法后,再串成句子连成段落。老师在讲解并描述外语的过程中不行能一篇文章或一段话地讲解,学习效果很不地道。学完外语专业只能表示具备翻译行为,而并不具备职业翻译实力。换句话说,学完外语专业不是就能做翻译了。本科生在高校学习阶段,大多没有接触过系统的翻译课程训练,即使有翻译课程也是在大三下学期或大四才开课。没有平常的训练怎么能成为合格的翻译呢?由于高等教化的日益普及,本科教化已不是终端教化。学生在本科阶段主要打好语言根底,在探讨生阶段进行集中翻译学习培训。专家普遍认为,要成为一名合格的翻译,须要在本科毕业后,用2至3年进行特地的翻译课程学习,在工作中磨练假设干年,并学习相关的专业学问和术语等。三、那么在以后的学习和工作中怎样才能做一名合格翻译呢,详细有一下几点须要留意:1、扎实的语言根本功。一名优秀的译员应具备良好的英语修养和扎实的汉语根本功,驾驭英汉两种语言的特点和互译规律,拥有快速、精确地遣词造句的实力。译员要有良好的语音根本功,驾驭英汉两种语言根底,敏锐的听力,超常的词汇量,良好的语感,敏捷的表达实力以及广袤语言文化背景学问。须要特殊强调的是译员的听力理解实力,他是口译成败的一个关键因素,也是一名译员的综合语言和学问水平的反映。2、广博的学问面。译员光有扎实的语言根本功是远远不够的。经常有译员因缺乏主题学问或百科学问而出现“卡壳的现象。译员的接触面很广,接待的对象在职业、年龄、身份、阶层、志趣、爱好、生活习惯、民族性格、社会习俗、宗教信仰等方面都会有很大的差异,随时随地都有可能遇到各种话题。因此,译员必需驾驭丰
网站客服QQ:2055934822
金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号