资源预览内容
第1页 / 共39页
第2页 / 共39页
第3页 / 共39页
第4页 / 共39页
第5页 / 共39页
第6页 / 共39页
第7页 / 共39页
第8页 / 共39页
第9页 / 共39页
第10页 / 共39页
亲,该文档总共39页,到这儿已超出免费预览范围,如果喜欢就下载吧!
资源描述
中信海直机坪管理程(试用版)中信海直 机坪管理程序 HC/6407-00手册编号HC/64版次A-0发放编号 中信海直COHCRAMP PROCEDURES机坪管理程序(试用版)发布批准:批准日期:201 年 月 日 中信海直机坪管理程序COHC RAMP PROCEDURES目 录CONTENTS内容章节页数 版本Contents ChapterPage Revision封面1 A-0Cover1 A-0目录2 A-0CONTENTS手册发放清单 2 A-0Distribution List修订记录 3-4 A-0Revision Records有效页清单 5 A-0List of EffeAtive Pagaes一般安全规定1 - 1.117 11 A-0GENERAL SAFETY飞机牵引程序2 2.711 12 A-0 TOWING PROCEDURES启动/停车3 3.1212 15 A-0AIRCRAFT START-UP AND SHUTDOWN PROCEDURES发动机着火 3 - 3.5 15 16 A-0Engine Fires 漏油 3 3.6 16 A - 0Leaks加油/抽油START-UP/SHUTDOWN3 3.816 19 A-0REFUELLING/DEFUELLING具体机型加油程序4 4.4.3.115 17 A-0TYPE SPECIFIC REFUEL4 4.4.3.115 17 A-0燃油沉淀检查5 5.1.118 A-0 FUEL QUALITY CHECKS5 5.1.118 A-0飞机滑行程序6 6.518 19 A-0AIRCRAFT MOVEMENTS6 6.518 19 A-0具体机型滑行程序7 1.19 -20 A-0TYPE SPECIFIC7 119 -20 A-0MOVEMENTS1.一般安全规定GENERAL SAFETY1.1 操作区域1.1 Manoeuvring Area1.1.1 禁止烟火。1.1.1 No smoking or naked flames allowed.1.1.2 始终在飞行员的视野范围内接近运转中的飞机 。1.1.2 Always approach Helicopters with rotors turning in view of the Pilot. NOTE: Do not approach or depart ANY helicopter to the front. 注意: 不要接近或穿越飞机前面。1.1.3 保持停机坪和附近周围区域的清洁,例如碎片和其他容易被旋翼气流吹起的物件。1.1.3 The landing area and adjacent areas are to be kept clear of debris and any other items likely to be blown around by rotor down-draught.1.1.4 工作证要放在口袋里并扣好,不要挂在衣服外避免造成干扰。 1.1.4 Security ID cards are not to be worn whilst on the manoeuvring area, but should be securely stowed away in a pocket. 1.1.5 所有的车辆必须由中信海直的员工进行操作。1.1.5 All vehicle movements are to be controlled by a COHC Helicopters employee. 1.1.6飞机滑行、启动、试车时,确保无关人员、车辆不得靠近受影响区域。1.1.6 When the aircraft is taxiing, starting, commissioning, ensure unrelated persons, vehicles should not be near the affected area.1.2 车辆1.2 Vehicles1.2.1 禁止把车辆放在无人看管的地方或在机场以超过15公里的速度行驶。 1.2.1 No vehicle shall be left unattended or exceed the speed of 15 KPH while moving on the Ramp Area.1.2.2 禁止驾驶车辆通过准备起飞或降落的飞机。1.2.2 No vehicle shall move on the Ramp Area during take-off and landing or while engine/rotors turning. 1.3.3任何时候,禁止驾驶车辆驶入滑行跑道1.3.3At any time, banned from driving vehicles on the runway1.3飞机1.3 Aircraft:1.3.1尽量把飞机停放在机头迎风方向的位置上。1.3.1 Should always be positioned facing into the wind for starting whenever possible. 1.3.2飞机停放好后,必须确认刹车刹上,轮挡到位。 1.3.2 When aircraft is parked, must confirm brake, and the chocks is in place.1.3.3飞机停放好后,尤其在阴雨天,必须确保关好舱门、舱盖、堵好各种罩盖和堵头。 1.3.3After the plane parked, especially in the rainy days, must ensure that closed door, hatch, blocking all sorts of cover and plug. 1.3.4飞机停放位置需充分考虑其他飞机试车、滑行产生气流不会对其造成影响。 1.3.4 Aircraft parking positions need to take full account of other aircraft testing, taxiing produce air flow does not affect them. 1.4 地面电源设备1.4 Ground Power Units1.4.1 地面电源在不使用时要和飞机断开,在飞机旁边停放时要刹车并放轮挡。1.4.1 Ground Power Units must be unplugged from all aircraftwhen not in use.They may still be left parked adjacent to theready for future use, with the brakes fully applied and wheelchocks in place. 1.5 指挥飞机1.5 Marshalling 1.5.1在飞机到达前到达停放场地,检查滑行路线和停机场地,移去障碍物。 1.5.1 Before the arrival of aircraft, check the taxi route and stop sites, removal of obstacles.1.5.2 只能使用国际
收藏 下载该资源
网站客服QQ:2055934822
金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号