资源预览内容
第1页 / 共36页
第2页 / 共36页
第3页 / 共36页
第4页 / 共36页
第5页 / 共36页
第6页 / 共36页
第7页 / 共36页
第8页 / 共36页
第9页 / 共36页
第10页 / 共36页
亲,该文档总共36页,到这儿已超出免费预览范围,如果喜欢就下载吧!
资源描述
专题一 现代文阅读整体阅读深度理解 学习目标1、明确论述类文本的常见种类及其基本特征2、了解论述类文本的三大要素3、了解信息类文本阅读的组织形式非连续性文本4、掌握整体阅读技法并能实际运用一、论述类文本的常见种类及其基本特征1.政论文2.学术论文3.时评4.书评定义:定义:政论文是政论文是政治性论政治性论文的简称,文的简称,指从政指从政治角度阐述和评论当时重大事件和社会问题治角度阐述和评论当时重大事件和社会问题的议论性文章。的议论性文章。特点:特点:政论文谈论的是政论文谈论的是政治问题政治问题,因此政论文的,因此政论文的国别色彩很国别色彩很浓。浓。狭义狭义上的政论文主要包括上的政论文主要包括社论社论、政治评政治评论、论、思想评论思想评论、国际时事评论国际时事评论、党、党和国家领导人和国家领导人的重要文章和报告的重要文章和报告等;等;广义广义上的政论文,也指一般人书写的关于重上的政论文,也指一般人书写的关于重大事件、社会问题的评论文章。大事件、社会问题的评论文章。概念政论文文体知识必备(1)学术论文是用系统的、专门的知识来讨论或研究某种问题或课题的学理性文章。专业性专业性学术性学术性原创性原创性真实性真实性科学性科学性(2)学术论文是对科学领域中有学术价值和现实意义的问题进行探讨的书面成果,一般有自己的中心议题,有自己的论证角度、论证体系和研究成果,概念学术论文文体知识必备特点(1)时评是对当前发生的新闻及新闻中的事实发表见解的文章(1)1)具有时效性、针对性、准确性、说理性、思想性的具有时效性、针对性、准确性、说理性、思想性的特点。特点。(2)时评是评说最近发生的某一件事情,或最新出现的某一个问题,或是针对几件事情、几个问题进行评说,概念时评文体知识必备特点(2)2)在表达方式上,时评以说理为主,或夹叙夹议,或在表达方式上,时评以说理为主,或夹叙夹议,或先叙后议。先叙后议。(1)书评是评论或介绍书籍,探求创作的思想性、学术性、知识性和艺术性的文章。(2(2)书评采用书评采用叙述叙述、说明说明、议论议论等表达方式,来传播书等表达方式,来传播书的内容,评论书的价值,推介书籍的特色,等等。的内容,评论书的价值,推介书籍的特色,等等。(2)书评是以“书”为对象,对书籍的内容和形式进行价值判断的文章。概念书评文体知识必备特点(1)书评不同于读后感,它是应用写作的一种重要文体,一般包含介绍、评价、推荐几部分。1.1.论点论点论点又叫论断论点又叫论断,是作者对所论述的问题提出的见解、主张。它是整个论证是作者对所论述的问题提出的见解、主张。它是整个论证过程的中心过程的中心,担负着回答担负着回答“论证什么论证什么”的任务。的任务。2.2.论据论据论据是用来证明论点的材料论据是用来证明论点的材料,有有事实论据事实论据和和理论论据理论论据两种。两种。(1 1)事实论据包括事实论据包括代表性的事例代表性的事例、确凿的数据确凿的数据、可靠的史实可靠的史实等等,具有具有典型性。典型性。它在论述过程中的作用十分明显它在论述过程中的作用十分明显,通过典型的事实通过典型的事实,凸显道理凸显道理,突出论点。突出论点。(2 2)理论论据可以是大家比较熟悉的理论论据可以是大家比较熟悉的名言、警句、俗语、定理、公式名言、警句、俗语、定理、公式等,也等,也可以是为可以是为社会普遍认可的道理社会普遍认可的道理。运用要做到精确。运用要做到精确,不篡改歪曲不篡改歪曲,能和论点建立必能和论点建立必然联系,能恰当证明论点。然联系,能恰当证明论点。二、论述类文本的三大要素3.3.论证论证论证是用严密的论据来证明论点的方法和过程论证是用严密的论据来证明论点的方法和过程。论证方法举例论证、道理论证、对比论证、比喻论证等论证结构并列式、层进式、对照式、总分式、综合式 信息类文本阅读也会涉及实用类文本,比较常见的有消息、通信息类文本阅读也会涉及实用类文本,比较常见的有消息、通讯、访谈、报告、科普文等讯、访谈、报告、科普文等常考三、了解信息类文本阅读的组织形式非连续性文本概念所谓“非连续性文本”,是指围绕一定的事物或主题,按照一定逻辑顺序,提供多维度的阅读材料,从而说明事物或表达观点。这些材料从不同的角度呈现事物或表达观点,单独看是完整的,组合在一起又能综合地呈现事物或表达观点。特点由多种材料组成,除了文字,还有表格、图片等,具有直观、简明、信息量大、概括性强、易于比较等特点。强调多文本、多种文体的综合应用,让读者在众多跳跃的信息中感知文本内容。具体来说,非连续性文本以其直观、简明、概括性强、易于比较等特点,在现代社会中被广泛运用,与人们的日常生活和工作学习关系密切。高效解读信息类文本阅读“两步骤”第一步:快速读文第一步:快速读文整体把握,厘清行文脉络。整体把握,厘清行文脉络。1.1.勾画论点句:勾画论点句:论点通常用判断句表述,是全文的中心。一般来说,在文论点通常用判断句表述,是全文的中心。一般来说,在文章的开头,也有的在章的开头,也有的在“所以所以”“”“总而言之总而言之”“”“总之总之”“”“因此因此”“”“归根结底归根结底”等词语之后。等词语之后。整体阅读技法 二画论点、论据、关键词,把握主要内容二画论点、论据、关键词,把握主要内容。一看出处和标题,了解每则材料的主要内容。一看出处和标题,了解每则材料的主要内容。出处和标题往往概括了文本主要谈论的问题或表达的观点,抓住出处和标题出处和标题往往概括了文本主要谈论的问题或表达的观点,抓住出处和标题中的关键词语可以帮助考生快速弄清文本的主要内容。中的关键词语可以帮助考生快速弄清文本的主要内容。2.2.勾画论据:勾画论据:圈注含圈注含“如如”“”“例例”等的语句,迅速把握事实论据;圈注表示等的语句,迅速把握事实论据;圈注表示比较、引述等的语句,迅速把握理论论据。比较、引述等的语句,迅速把握理论论据。3.3.标注关键词:标注关键词:表示范围、程度的副词;表示范围、程度的副词;表示时间、结果的关键词;表示时间、结果的关键词;某某些指示代词;些指示代词;含有肯定或否定意义的关键词;含有肯定或否定意义的关键词;提示信息的词;提示信息的词;文中反复文中反复出现的词。出现的词。三析层次和结构,把握每则材料的行文思路。三析层次和结构,把握每则材料的行文思路。首先,从整体上把握每则材料的结构,如总分结构等。首先,从整体上把握每则材料的结构,如总分结构等。其次,从局部把握每则材料段落内部、段落之间的关系,其次,从局部把握每则材料段落内部、段落之间的关系,如并列、对比等如并列、对比等。一细读,读选项和题干,定位选项中的关键词句。二细读,读文本,根据选项、题干的提示,找到对应的答题区间。将在选项中择定的关键词语、句子,代入原文,找到相对应的段落、句子。一般而言,选项(题干)内容与文本内容是“一对一一对一”关系,即一个选项(题干)对应文本的某段或某句内容。有时是“一对多一对多”关系,即一个选项(题干)对应几个段落、几个句子的内容。这时“定位定位”要特别注意,应保证“定位”的精准性。第二步:带题细读以题带文,勾画关键词句。整体阅读示范阅读下面的文字,完成题目。阅读下面的文字,完成题目。材料一:材料一:(T2-A)中国学者进入典籍英译领域的时间相对较晚,据现有汉学书目统计,中国典籍中国学者进入典籍英译领域的时间相对较晚,据现有汉学书目统计,中国典籍译本绝大多数是由西方汉学家或独立、或在中国合作者帮助下完成的。译本绝大多数是由西方汉学家或独立、或在中国合作者帮助下完成的。传教士以来的西方译者为中国典籍的异域传播作出了不可磨灭的贡献,但以往的西方译者翻译中国文化典籍时,大多采取迎合译语读者的翻译策略,翻译过程中曲解、误译中国文化之处比比皆是。此外,(T1-C)中国古代经典文本的语言具有语义的浑圆性、语法的意合性和修辞的空灵性这三大特点,使得绝大多数外国学习者难以在较短时间内触及中华文化的内核。然而,典籍英译的主要目的,是向西方世界介绍真正的中国传统文化,促进中西文化的交流和发展,让西方了解真正的中国。我们应当客观、公正地看待中国典籍翻译实践和接受之间的窘况与差距,从典籍翻译大家身上汲取翻译的智慧,获取前行的指导和力量。在这方面,对杨宪益、戴乃迭(英国籍)合译的与英国人霍克思翻译的红楼梦译本的比较,是一个值得我们静下心来认真思考的课题。这两个译本于20世纪70年代出版,三位译者皆因此获得巨大声誉,(T3-A)也同时掀起了翻译界此后对两种译本经久不息的对比研究热潮。在这过程中,也同时掀起了翻译界此后对两种译本经久不息的对比研究热潮。在这过程中,我们应深入了解中国典籍的外译事实,客观分析两种译本的优长与不足我们应深入了解中国典籍的外译事实,客观分析两种译本的优长与不足,将中国的本土经验和理论与西方翻译理论相结合,取其精华,(T2-B)让中国的翻译研究与实践在传承和发展的良性循环中获得升华,在实践中不断让中国的翻译研究与实践在传承和发展的良性循环中获得升华,在实践中不断培养和提高我们讲述中国故事、构建中国话语体系的时代能力。培养和提高我们讲述中国故事、构建中国话语体系的时代能力。(摘编自辛红娟中国典籍“谁来译”)材料二:材料二:翻译思想是决定译者翻译行为和翻译结果的主因,只有通过其翻译思想,读者才能理解其翻译过程中所采取的种种策略,也才能对这些策略所产生的译文进行更客观的评价。从霍克思的译本中可见,他对原文采取了大多时候“忠实不渝”,间或背信弃“意”的态度。为证此言,举个背信弃“意”的例子。红楼梦第一回中,曹雪芹用了一个较长的段落交代自己的写作目的,并说明选用“甄士隐”和“贾雨村”作为人物姓名的缘由,为读者理解整部小说进行铺垫。(T1-B)霍克思在其译本中大胆地省却了这段文字的翻译,直接从“列位看官:你道此书从何而来”译起。霍克思的省译,显然不是漏译或者不能译,最有可能的原因,是霍克思对其译本艺术性的考量。为了实现译本与原著在艺术性方面的等值或者说最大程度的接近,霍克思将“忠实”的对象定位于篇章层面。(T1-A)(T3-T3-B B)杨宪益的翻译可以称之为“临摹式翻译”。“临摹”是初学书画之法,就是照着一幅书法或者绘画描其形而逮其神,最终达到惟妙惟肖。临摹者往往会将忠实原作视为自己对艺术的全部追求,杨宪益翻译的红楼梦正是这样一件艺术性高超的临摹作品。(摘编自党争胜霍克思与杨宪益的翻译思想刍议)材料三:材料三:从当下国际学界关于两百年红楼梦翻译史及诸种译本的研究来看,(T2-D)大多数学者对杨译本和霍译本给予了充分的认可,学界就这两种译本的翻译技术性问题有着相当细致的讨论。(T2-C)然而我所感兴趣的不是翻译的技术性问题,而是这两位译家及两种译本的语言修辞、文化身份、翻译立场与翻译策略的差异性等问题。杨宪益译本的翻译立场与翻译策略更注重推动英语贴着汉语文化观念的地面行走,所以杨译本不可遏制地透露出把中国文化传统及其风俗观念直输给西方读者的翻译立场,这也是杨译本失去西方英语读者的重要原因之一。不同于杨译本,(T1-D)霍译本的翻译立场与翻译策略超越了汉语红楼梦的字面意义,而旨在探求汉英双语背后两种异质文化观念之间相互理解与解释的适应性。(T3-CT3-C)他使用西方本土读者谙熟且可以接受的地道的英语及其文化、风俗等观念使用西方本土读者谙熟且可以接受的地道的英语及其文化、风俗等观念,以此来创以此来创造性、补充性与生成性地重构石头记造性、补充性与生成性地重构石头记,从而完成了两种异质文化观念之间的转从而完成了两种异质文化观念之间的转换生成。换生成。(摘编自杨乃乔红楼梦与TheStoryoftheStone谈异质文化观念的不可通约性及其翻译的创造性)读文示范 第一步:快速读文整体把握,厘清行文脉络。一看出处和标题,一看出处和标题,了解每则材料的主要内容。通过出处和标题可知,这三则材料都是谈论中国典籍翻译问题的学术论文。二画论点、论据、关键词,把握主要内容。二画论点、论据、关键词,把握主要内容。在读文时,自主勾画每则材料的论点、论据和关键词。由此我们可以找到每则材料的中心句,
网站客服QQ:2055934822
金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号