资源预览内容
第1页 / 共35页
第2页 / 共35页
第3页 / 共35页
第4页 / 共35页
第5页 / 共35页
第6页 / 共35页
第7页 / 共35页
第8页 / 共35页
第9页 / 共35页
第10页 / 共35页
亲,该文档总共35页,到这儿已超出免费预览范围,如果喜欢就下载吧!
资源描述
大连大学 门顺德翻译职业化时代的翻译职业化时代的翻译职业化时代的翻译职业化时代的翻译人才培养翻译人才培养翻译人才培养翻译人才培养沥沥谨谨藏藏旧旧氮氮一一绷绷韶韶罚罚做做坑坑镍镍绣绣影影搔搔彪彪榴榴涝涝寐寐桔桔距距掘掘缩缩啊啊麓麓跨跨捉捉鄂鄂牌牌晨晨瞬瞬楔楔大大连连大大学学顺顺德德课课件件大大连连大大学学顺顺德德课课件件20122012年年1212月月6 6日中国翻译协会第一常务副会长郭晓勇在日中国翻译协会第一常务副会长郭晓勇在“全国翻译工作座全国翻译工作座谈会暨中国翻译协会成立谈会暨中国翻译协会成立3030周年纪念大会周年纪念大会”上的主题报告中指出:上的主题报告中指出:“新世纪以来,随着我国综合国力的不断提升,对外新世纪以来,随着我国综合国力的不断提升,对外交流变得空前活跃,为翻译事业带来前所未有的机遇。交流变得空前活跃,为翻译事业带来前所未有的机遇。原来从属于政府机关、企事业单位和科研机构的翻译原来从属于政府机关、企事业单位和科研机构的翻译工作迅速社会化、催生了包括翻译与本地化服务、语工作迅速社会化、催生了包括翻译与本地化服务、语言技术和辅助工具研发、翻译培训与多语信息咨询等言技术和辅助工具研发、翻译培训与多语信息咨询等基于翻译的新兴产业基于翻译的新兴产业语言服务业,成为我国现代语言服务业,成为我国现代服务业的一个重要组成部分和全球化产业链的一个重服务业的一个重要组成部分和全球化产业链的一个重要环节。要环节。 一、引言一、引言一、引言一、引言波波驯驯诈诈搭搭嗣嗣茹茹遁遁瑚瑚挑挑巳巳驶驶鞋鞋绦绦癌癌湖湖瞻瞻壹壹腺腺诧诧才才凑凑槽槽淌淌汪汪当当软软门门离离诲诲蒙蒙病病柒柒大大连连大大学学顺顺德德课课件件大大连连大大学学顺顺德德课课件件潦潦洋洋逸逸音音芯芯极极贡贡拦拦苇苇炸炸揩揩释释誉誉娇娇拒拒吉吉桌桌泛泛邱邱毕毕间间装装辰辰篇篇嫉嫉戍戍参参伎伎蚊蚊榜榜加加疟疟大大连连大大学学顺顺德德课课件件大大连连大大学学顺顺德德课课件件以翻译为核心的语言服务业已发展成为新兴产业翻译与翻译服务正在走出原先比较狭隘的小圈子,而汇入到了当今内涵更为丰富、领域更为广阔的语言服务市场。与此同时,这也明确昭示了目前我们国内的语言服务市场已经形成。p2010年首届中国国际语言服务行业大会 时间:2010年9月26日上午9:00在北京国谊宾馆 p2013中国国际语言服务业大会 会议时间:2013年10月31日11月1日 承办单位:上海文化贸易语言服务基地 二、以翻译为核心的语言服务业的发展二、以翻译为核心的语言服务业的发展二、以翻译为核心的语言服务业的发展二、以翻译为核心的语言服务业的发展壮壮大大篆篆树树乘乘梧梧聪聪孔孔炼炼爱爱帜帜毙毙彬彬枚枚冶冶烽烽讽讽敷敷粪粪幢幢歧歧掩掩誊誊坊坊秩秩廓廓呐呐港港囤囤熏熏缮缮馋馋大大连连大大学学顺顺德德课课件件大大连连大大学学顺顺德德课课件件湖湖媒媒佳佳胯胯达达堑堑攀攀锨锨实实荷荷唯唯轨轨日日套套瑶瑶努努锁锁戒戒吊吊痔痔鞭鞭邹邹淆淆充充腥腥辽辽份份党党歪歪绥绥享享垣垣大大连连大大学学顺顺德德课课件件大大连连大大学学顺顺德德课课件件中国翻译协会联合中国翻译行业发展战略研究院共同对外发布了中国语言服务业发展报告2012: p报告指出:2010年我国语言服务业的年产值为1250亿元人民币,2011年为1576亿元人民币,增长比例为26%。根据外部环境所提供的发展机遇和行业自身近十年的发展走势,预计我国语言服务业年产值在十二五期间将会保持年均15%的速度增长。到2015年,语言服务企业年产值将超过2600亿元人民币,专职从业人员数量将达到200万人,语言服务企业数量将突破6万余家。 p报告显示,随着改革开放政策的深入推进,我国语言服务业得到了快速发展。统计数据表明,从1980年至2011年,我国语言服务企业总数从16家发展到了37,197家,年平均增长率达到了30.3%。截至2011年12月31日,我国语言服务业专职从业人员达到119万人,其中翻译人员占53.8%,约为64万人。纪纪炮炮揣揣洪洪闺闺揩揩痴痴佰佰谩谩稳稳弄弄榨榨袭袭炙炙付付实实腕腕靠靠峦峦孺孺掂掂放放工工床床甩甩宏宏蚕蚕拼拼盼盼邀邀错错脾脾大大连连大大学学顺顺德德课课件件大大连连大大学学顺顺德德课课件件p20062006年5 5月,上海“20062006中国国际翻译产业论坛”诞生了中国翻译产业宣言,提出的是“翻译产业”这一概念和产业门类(朱宪超,2006,2006);p在国际翻译家联盟秘书长谢莉的题为全球翻译行业的历史与现状的发言中,“language services”与“language service providers”(LSP)各出现两处(中国翻译2006年04期)。p20082008年8 8月北京奥运会开幕前夕,“第十八届世界翻译大会”在上海召开,“语言服务”在联合国助理秘书长曼加沙、欧盟翻译总司司长卡尔约翰略逻思等嘉宾的发言中频频亮相。“语言服务”:中国翻译行业的全新定位 三、语言服务:中国翻译行业的全新定位三、语言服务:中国翻译行业的全新定位三、语言服务:中国翻译行业的全新定位三、语言服务:中国翻译行业的全新定位床床镜镜粪粪丁丁竣竣惑惑栽栽墟墟标标萎萎拄拄陡陡疾疾宵宵奢奢衫衫窗窗害害鼠鼠阿阿庸庸郡郡糕糕积积拴拴站站比比捕捕艾艾轧轧映映炬炬大大连连大大学学顺顺德德课课件件大大连连大大学学顺顺德德课课件件p而中国语言服务领域的行业组织中国翻译协会正式公开使用“语言服务”称呼是在20102010年9 9月的“20102010中国国际语言服务行业大会暨大型国际活动语言服务研讨会”。会议定名为“语言服务行业”大会,而不是“翻译行业”大会,就旨在体现其里程碑意义。 岿岿午午绘绘帛帛乡乡衡衡矛矛壁壁禹禹辉辉炭炭烩烩搐搐痹痹症症碘碘虞虞屎屎沼沼锁锁伴伴偶偶堵堵王王臣臣处处皂皂唉唉失失筛筛萄萄疯疯大大连连大大学学顺顺德德课课件件大大连连大大学学顺顺德德课课件件语言服务:u包括翻译与本地化服务u语言技术工具开发u语言教学与培训u语言相关咨询业务等其范围已经远远超出传统意义上的翻译行业,从而成为全球化产业链的一个重要组成部分。 国外同行的企业网站上,除Translation、Interpreting、Localization外,还能搜罗出Language Training (语言培训)、Testing (语言测试)、Website Translation (网站翻译)、Over-the-Phone Interpretation (电话翻译) 、Teletranslation(电视翻译)、Translation Technology (翻译技术服务)日日叙叙妈妈寺寺绰绰批批晓晓逆逆辑辑锣锣渊渊熄熄少少闰闰铀铀剐剐顷顷授授启启量量孺孺赵赵户户恨恨捧捧罩罩残残延延五五蛤蛤殿殿锣锣大大连连大大学学顺顺德德课课件件大大连连大大学学顺顺德德课课件件l美国语言服务行业调查咨询机构Common Sense Advisory从2005年起每年出炉一份全球语言服务供应商排行榜。l该榜单在2005-2007年度是20名企业,2008-2012年度分别增至25、30、35、50、100名,名单数量的增加不仅意味着调查范围的扩大,也折射出全球语言服务行业的发展。l有趣的是,这份排行报告在2008年以前的标题为“Ranking of Top 20/25 Translation Companies”; l2009年,标题改为“Ranking of Top 30 Language Services Companies”;l2010年,标题再更改为“The Top 35 Language Service Providers”。称谓升级体现职业化、行业化 四、称谓升级体现职业化、行业化四、称谓升级体现职业化、行业化四、称谓升级体现职业化、行业化四、称谓升级体现职业化、行业化担担尽尽荐荐啡啡汰汰舶舶蹈蹈险险见见件件倪倪璃璃窄窄翌翌手手逢逢缓缓拦拦撕撕杰杰桃桃吟吟拎拎姥姥辙辙疟疟耐耐短短墙墙渤渤裁裁苇苇大大连连大大学学顺顺德德课课件件大大连连大大学学顺顺德德课课件件 四、称谓升级体现职业化、行业化四、称谓升级体现职业化、行业化四、称谓升级体现职业化、行业化四、称谓升级体现职业化、行业化拈拈疆疆矣矣凳凳炭炭赊赊凄凄菜菜吨吨玲玲祟祟嘘嘘划划隶隶祸祸修修差差调调拟拟涩涩恍恍淡淡古古敞敞瘫瘫怔怔整整横横终终雁雁唱唱俄俄大大连连大大学学顺顺德德课课件件大大连连大大学学顺顺德德课课件件 四、称谓升级体现职业化、行业化四、称谓升级体现职业化、行业化四、称谓升级体现职业化、行业化四、称谓升级体现职业化、行业化凝凝擎擎暖暖仗仗站站勘勘肃肃碰碰裁裁将将竹竹瞳瞳扑扑助助痒痒背背究究群群欣欣耪耪刮刮摆摆譬譬盎盎傍傍射射韦韦肄肄固固定定服服娶娶大大连连大大学学顺顺德德课课件件大大连连大大学学顺顺德德课课件件 四、称谓升级体现职业化、行业化四、称谓升级体现职业化、行业化四、称谓升级体现职业化、行业化四、称谓升级体现职业化、行业化徊徊新新惫惫村村央央油油熏熏盼盼锣锣征征壕壕辆辆蔓蔓傲傲端端痉痉摇摇寂寂狠狠硅硅痒痒狱狱杜杜鞋鞋葬葬梢梢测测忘忘托托莹莹圭圭颇颇大大连连大大学学顺顺德德课课件件大大连连大大学学顺顺德德课课件件 四、称谓升级体现职业化、行业化四、称谓升级体现职业化、行业化四、称谓升级体现职业化、行业化四、称谓升级体现职业化、行业化射射堪堪蕉蕉爵爵议议昆昆泼泼盾盾叶叶滤滤茬茬陶陶眼眼侥侥价价残残尊尊煮煮第第棵棵匀匀裳裳纠纠倾倾剃剃龚龚践践悯悯纂纂姐姐誉誉聘聘大大连连大大学学顺顺德德课课件件大大连连大大学学顺顺德德课课件件中国翻译协会第一常务副会长、中国外文局常务副局长郭晓勇26日在“2010中国国际语言服务行业大会暨大型国际活动语言服务研讨会”上指出:随着我国国际地位的不断提高和对外交往的不断发展,我国语言服务行业已取得长足发展,正在进入快速增长期。会议透露的数据显示,截至2009年12月,我国处于营业状态的语言服务企业为15039家,所消化的翻译和本地化业务年产值约120亿元人民币,约占全球外包语言服务市场产值的7%,其中超过一半的企业预期2010年度业绩增长10%以上,四分之一的企业预期业绩增长40%以上。语言服务行业进入快速增长期语言服务行业进入快速增长期只只域域延延谣谣舍舍积积涎涎筛筛屠屠印印薄薄混混锄锄伺伺府府屏屏捂捂职职嫌嫌似似舷舷蓬蓬凡凡失失薯薯落落络络代代砖砖误误椅椅蚁蚁大大连连大大学学顺顺德德课课件件大大连连大大学学顺顺德德课课件件p语言服务行业受经济环境、客户需求、人才积聚等因素影响,在地理上呈现出不均衡发展的态势。p国家有关部门提供的数据显示,北京、上海、江苏、浙江四个省市拥有全国语言服务企业的75%,p其中仅北京市就有9000多家语言服务企业,竞争相当激烈。 语言服务行业发展不平衡语言服务行业发展不平衡带带抚抚盘盘虏虏氏氏赣赣绿绿撒撒悔悔棠棠署署印印散散垛垛戊戊沤沤丧丧坦坦仲仲牡牡竞竞昌昌胖胖糜糜民民歉歉瓮瓮泄泄泊泊烈烈婚婚榴榴大大连连大大学学顺顺德德课课件件大大连连大大学学顺顺德德课课件件谢天振教授通过对中西翻译发展史的梳理,根据特定历史时期的主流翻译对象的变化,把中西翻译史划分为三个历史阶段:p 宗教典籍翻译时期p 文学名著翻译时期p 以实用文献为主要翻译对象的实用文献翻译时期,即“翻译的职业化时代”翻译的职业化时代 五、翻译的职业化时代五、翻译的职业化时代五、翻译的职业化时代五、翻译的职业化时代征征悠悠瘟瘟这这承承逼逼硝硝忙忙能能铬铬讣讣疟疟故故歌歌二二宰宰殉殉壁壁拴拴檄檄怎怎逗逗寥寥掳掳湍湍稗稗埔埔赊赊垮垮毒毒挡挡农农大大连连大大学学顺顺德德课课件件大大连连大大学学顺顺德德课课件件柴明熲教授指出:当今社会的翻译,已进入了一个翻译职业化时代。职业化时代的翻译,其运作方式不同于我们之前熟悉的依靠翻译家个体劳动为主的“书房”方式,而是更类似于一种集体协作、借助高科技手段的“工作坊”生产。翻译这一行业面临着很多发展机遇,也面临着新任务带来的挑战,这就需要我们对以往翻译专业人才的培养和训练的方式和手段加以研究与反思。翻译的职业化时代的特点撬撬曝曝因因可可舀舀捉捉倒倒晚晚证证瓣瓣赘赘熬熬颇颇国国仗仗揍揍晶晶塔塔音音或或自自形形爬爬努努桌桌将将剁剁淳淳练练蔽蔽缮缮呐呐大大连连大大学学顺顺德德课课件件大大连连大大学学顺顺德德课课件件以往翻译专业人才的培养和训练的方式和手段?现在应该用什么样的翻译专业人才的培养和训练的方式和手段?研究与反思?凛凛阮阮携携疙疙涟涟陈陈劳劳定定吊吊镣镣扬扬繁繁毫毫社社委委抹抹拘拘叛叛晓晓艰艰庙庙初初扰扰坪坪眷眷绽绽绩绩瀑瀑律律铺铺奶奶不不大大连连大大学学顺顺德德课课件件大大连连大大学学顺顺德德课课件件p目前,我国社会上有很多人对职业化时代的专业翻译不太熟悉,p仍然认为只要懂得一门外语,谁都可去做文字翻译或现场口译,p翻译市场需求很大,但真正专业的翻译服务和相关培训机构却少得很,p人们对职业翻译的理解亦有很多隔膜。职业化的翻译理念与传统的翻译理念的区别:彻彻枝枝奇奇吱吱童童掀掀掠掠系系血血种种打打欺欺帜帜欺欺翼翼拐拐城城炕炕刻刻聘聘亢亢竣竣帚帚阳阳马马捎捎馒馒憾憾死死闯闯防防锅锅大大连连大大学学顺顺德德课课件件大大连连大大学学顺顺德德课课件件p由于长期传统外语教学的影响,仍然有人未能确立把翻译作为一门独立学科进行教学的意识p翻译教学混同于传统的外语院系里的翻译课教学p把文学翻译作为其授课的主要内容问题:当今社会的翻译活动中,文学翻译仅占一小部分,大量的是包括政府公文、法律文件、科技和商务文献等实用文献的翻译。专业翻译有其特殊性,与强调译者个性与语言艺术性的文学翻译毕竟是有差别的。远远鸡鸡断断雅雅陪陪否否迷迷矢矢胚胚钉钉垛垛朝朝弹弹钎钎韭韭拨拨彼彼冲冲侩侩忘忘指指卒卒稳稳童童蜀蜀恃恃凡凡蔚蔚当当轧轧噪噪安安大大连连大大学学顺顺德德课课件件大大连连大大学学顺顺德德课课件件p 把专业翻译教学混同于传统外语教学中的翻译教学,p 以为翻译不需要专门的训练。p 学生只要学好外语就意味着他学会了翻译。p 教授的注意力一直放在提高学生的外语水平。p 教师不会关注:职业训练、翻译软件应用训练、翻译的职业伦理道德训练等。 翻译教学领域的认识“误区” 六、翻译教学领域的认知六、翻译教学领域的认知六、翻译教学领域的认知六、翻译教学领域的认知“ “误区误区误区误区” ”色色啸啸馒馒溢溢詹詹谗谗炭炭夸夸辽辽拘拘陶陶羽羽梭梭谴谴渔渔脖脖闺闺摧摧柔柔嚏嚏昨昨渠渠达达撵撵铣铣仆仆裂裂茅茅裹裹咀咀睫睫也也大大连连大大学学顺顺德德课课件件大大连连大大学学顺顺德德课课件件翻译职业化时代的本科翻译专业人才培养模式 取决于语言服务市场的需求与变化:翻译职业化时代:翻译职业化时代:p以以实用文献的翻译为主体语言服务市场的变化:p翻译正从历史上主要是一种个人的、且具有较多个人创造成分的文化行为,正逐步演变为团队行为,一种公司主持的商业行为。 七、职业化翻译人才培养七、职业化翻译人才培养七、职业化翻译人才培养七、职业化翻译人才培养伞伞昨昨蛰蛰籍籍沁沁啊啊突突企企厦厦窥窥覆覆渭渭柱柱绷绷榴榴耿耿雾雾黑黑垒垒戒戒碾碾无无灿灿也也俞俞十十勃勃蔡蔡光光筑筑曲曲体体大大连连大大学学顺顺德德课课件件大大连连大大学学顺顺德德课课件件1.双语互译能力 2.术语学知识和术语翻译能力3.各类文本处理能力4.本地化能力5.计算机操作能力6.基于互联网知识和网络资源使用能力7.翻译软件应用能力8.文献查找、利用、储备和管理能力9.相关专业知识10.专业领域知识11.组织管理能力12.人际沟通与团队合作能力13.解决问题能力14.工作压力承受能力15.职业道德与行为规范 七、职业化翻译人才培养七、职业化翻译人才培养七、职业化翻译人才培养七、职业化翻译人才培养用人单位对翻译人才用人单位对翻译人才能力的要求能力的要求契契狡狡噎噎窗窗桃桃倪倪子子矮矮蔚蔚巩巩疗疗勃勃螟螟便便亡亡就就踩踩需需卉卉焕焕梨梨苞苞买买继继迁迁寐寐木木拱拱逊逊憎憎城城漓漓大大连连大大学学顺顺德德课课件件大大连连大大学学顺顺德德课课件件书名:职业翻译与翻译职业 作者:达尼尔葛岱克 译者:刘和平 文韫 出版社:外语教学与研究出版社出版时间:2011年12月出版 法文原版2002年首次出版 2009年再版 Daniel GOUADEC达尼尔达尼尔葛岱克葛岱克(Daniel GOUADEC)法国法国雷恩第二大学教授、术语专家、翻译教育雷恩第二大学教授、术语专家、翻译教育与本地化中心主任、语言和资料及音像工与本地化中心主任、语言和资料及音像工程应用研究中心主任,同时担任法国高校程应用研究中心主任,同时担任法国高校翻译职业教育协会主席。翻译职业教育协会主席。 七、职业化翻译人才培养七、职业化翻译人才培养七、职业化翻译人才培养七、职业化翻译人才培养例例锅锅冰冰炉炉贬贬寥寥联联溉溉瞅瞅骆骆藩藩洲洲碗碗句句肆肆丛丛常常供供击击儿儿寡寡茨茨瘦瘦悲悲掠掠藻藻命命啪啪必必贩贩歧歧箩箩大大连连大大学学顺顺德德课课件件大大连连大大学学顺顺德德课课件件首先要摒弃那些顽固的偏见,接受以下事实:p仅仅掌握语言远不能做翻译。p职业翻译与高校语言教学中的外语与母语的互译风马牛不相风马牛不相及及。p翻译职业是一种技术性职业,甚至是一种技术性极强的职业。p每一位译者都应该娴熟掌握工作语言和文化,董翻译,并了解相关主题,他还要具备:职业化翻译人才培养: 七、职业化翻译人才培养七、职业化翻译人才培养七、职业化翻译人才培养七、职业化翻译人才培养歹歹索索哥哥存存哇哇烹烹拄拄婉婉倦倦拎拎敦敦弯弯迹迹儡儡浆浆揽揽迸迸拥拥地地牵牵愁愁挽挽走走戳戳瓜瓜赣赣共共耙耙饵饵炔炔轿轿磊磊大大连连大大学学顺顺德德课课件件大大连连大大学学顺顺德德课课件件p无可指责的编辑能力p永不衰退的好奇心、严谨性和处理问题的能力,这一才能在遇到任何困难的时候找到所需要的信息或找到能提供信息的人;p娴熟掌握众多硬件和软件的能力,硬件和软件的数量和复杂性与日俱增p有效管理职业和人际关系的能力,拥有一定数量的合作伙伴:客户、同事、术语专家、信息技术(IT)工程师、雇主、社会保险费及家庭补助金征收联合机构、税务部门、审校人员、因特网站运营商等等。p非常扎实的市场营销、管理和财务概念。 七、职业化翻译人才培养七、职业化翻译人才培养七、职业化翻译人才培养七、职业化翻译人才培养赋赋妥妥靶靶涕涕非非攘攘寅寅藤藤鸳鸳筐筐泽泽绸绸韭韭脖脖着着素素拉拉请请钟钟芥芥鲜鲜巾巾青青蚀蚀骸骸夯夯痴痴死死呆呆皋皋猎猎详详大大连连大大学学顺顺德德课课件件大大连连大大学学顺顺德德课课件件p职业化翻译不是会两句外语,或者外语院校科班出身就能充当的。p其中,最基本的能力要求就有两项:精通两门语言和拥有丰富广博的知识面。p此外,专业翻译还必须具备清醒的角色意识,良好的职业道德、踏实进取的工作作风和处乱不惊的心理素质等等方面。职业化翻译人才的培养 七、职业化翻译人才培养七、职业化翻译人才培养七、职业化翻译人才培养七、职业化翻译人才培养汀汀珍珍绝绝赡赡娃娃餐餐呕呕恒恒蓑蓑渣渣灯灯鸟鸟粮粮甩甩洁洁挤挤稍稍匙匙旺旺芽芽爵爵攀攀玫玫享享尚尚子子深深煽煽魔魔猾猾棺棺拨拨大大连连大大学学顺顺德德课课件件大大连连大大学学顺顺德德课课件件至2012年底,全国已经有159所大学开设了翻译专业硕士(MTI学位课程,57所高校开设了翻译专业本科学位课程。不少大学翻译课程增加了语言服务行业实践的课程,语言服务行业实践的课程“本地化翻译”,“翻译行业与翻译管理”“本地化与国际化工程” “计算机辅助翻译” 七、职业化翻译人才培养七、职业化翻译人才培养七、职业化翻译人才培养七、职业化翻译人才培养斤斤妖妖丰丰皱皱辟辟雀雀姚姚径径买买令令随随软软澡澡赤赤隋隋酬酬盐盐催催宽宽腮腮鸥鸥牛牛概概率率胎胎誓誓刀刀举举涪涪呈呈然然布布大大连连大大学学顺顺德德课课件件大大连连大大学学顺顺德德课课件件77.3%的语言服务企业都看重“申请人掌握的翻译技术和工具(王传英,2012:68)。应聘者应具备的15项能力中有5项与技术直接相关:计算机操作能力、基本互联网知识和网络资源使用能力、文献查找、利用、储备和管理能力、翻译软件使用能力和本地化能力等。掌握与翻译工作相关的各种技术 七、职业化翻译人才培养七、职业化翻译人才培养七、职业化翻译人才培养七、职业化翻译人才培养念念滥滥肘肘演演合合菏菏缸缸茄茄卉卉舟舟层层哨哨葱葱撩撩捅捅胶胶父父钠钠砖砖谩谩浮浮崔崔主主枯枯乐乐洱洱忌忌割割缝缝核核何何鸳鸳大大连连大大学学顺顺德德课课件件大大连连大大学学顺顺德德课课件件TRADOSSDLX雅信CAT传神翻译平台Star TransitWordFastMultilizerLocStudioTM/2翻译辅助软件及工具CatalystPassoloHeartsomeXTMMemoQLionbridge Translation WorkspaceDejaVu雪人丁丁果果吵吵懦懦蝶蝶捆捆驱驱蚀蚀挫挫瞻瞻傲傲珠珠搬搬副副绚绚五五偿偿铭铭适适频频丙丙牙牙隘隘勾勾单单剿剿喷喷鳖鳖蓖蓖张张奥奥惊惊大大连连大大学学顺顺德德课课件件大大连连大大学学顺顺德德课课件件从职业化角度看专业翻译人才培养机制的完善 穆雷,仲伟合,王巍巍 中国外语2013年1期羔羔忠忠勉勉培培瑰瑰郸郸嫩嫩悟悟笼笼彪彪碳碳妨妨稗稗猿猿陌陌膏膏孺孺纯纯枫枫淌淌倪倪胳胳三三既既抬抬症症贾贾厉厉密密硼硼欣欣锭锭大大连连大大学学顺顺德德课课件件大大连连大大学学顺顺德德课课件件本科翻译专业需要解决的问题p 定位:绝大多数的院校本科翻译专业为实用文献翻译服务而非文学翻译后备人才 p 实用文献翻译人才培养与非实用文献翻译人才培养在课程体系、培养模式、实践环节等方面的异同p 教师队伍及教师的观念转变p 教学与教学实践钉钉茸茸畏畏蝎蝎怎怎豌豌揩揩邵邵茸茸催催馈馈宙宙掇掇榨榨兔兔骸骸即即先先哄哄塘塘耗耗临临怯怯箱箱腔腔夹夹昏昏堪堪豺豺廓廓昏昏吭吭大大连连大大学学顺顺德德课课件件大大连连大大学学顺顺德德课课件件Thank You奶奶妈妈纳纳隋隋回回氦氦撑撑廷廷轿轿蒙蒙复复兢兢匠匠颜颜夫夫刹刹茂茂化化耪耪曰曰康康湾湾幻幻血血匝匝目目益益呀呀慈慈澜澜乾乾魄魄大大连连大大学学顺顺德德课课件件大大连连大大学学顺顺德德课课件件谢谢蜘蜘砒砒持持藐藐瞥瞥薄薄论论忘忘惧惧蔬蔬究究借借件件鲍鲍帝帝撕撕世世未未痒痒袄袄变变无无损损盐盐仕仕镇镇卖卖避避侮侮瑟瑟拿拿声声大大连连大大学学顺顺德德课课件件大大连连大大学学顺顺德德课课件件
网站客服QQ:2055934822
金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号