资源预览内容
第1页 / 共4页
第2页 / 共4页
第3页 / 共4页
第4页 / 共4页
亲,该文档总共4页全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述
1. 中国是茶的故乡,也是茶文化的发源地。自译: China is the hometown of tea and also the source of tea culture.翻译: China is the hometown of tea and the birthplace of tea culture.主系表定修饰连表定修饰hometownbirthplace易混词汇 : civilization, culture 均含“ 文化,文明 ” 之意Civilization:指广义的文化,标志人类发展开化的进程。强调物质方面的文明。 Eg: The Romans brought civilization to many areas they conquered.(罗马人给他们征服的许多地区带来了文明)Culture:侧重指精神方面,即多由科技、文化等所体现的人类智力开发的程度。 Eg: He has studied the cultures of the Eastern countries.(他研究过东方国家的文化)2. 自古以来,茶就被誉为中华民族的“ 国饮” 。(national drink)自译: Since ancient times, tea has been honoured as the “national drink ” of the Chinese nation.翻译: Since ancient times, tea has been known as the “national drink ” of the Chinese nation. (时间状语)主现在完成时作谓语介宾作定语修饰前面的 national drink 拓展辨析:1. be known as: 作为.而被熟知,后面一般接的是某个职业。Eg: be known as a writerbe known for: 由于.而被熟知,后面一般接的是事物。Eg: be known for its weatherbe known to: 为.所熟知,后面一般接的是人Eg: be known to the police2.Chinese和 the Chinese : Chinese 用作名词,表示 “ 中国人 ” a person born or living in China, a person of Chinese descent时,是可数名词,单复数同形;指中国人民或特指个或数个中国人时,均加冠词,泛指时不能加。(the Chinese scholar)3. 无论是 文人墨客 生活中的 “ 琴棋书画诗酒茶 ” ,还是 平民百姓 生活中的 “ 柴米油盐酱醋茶 ” ,茶都是 必备品 。(common people)(necessity,复数形式变 y 为 i 加 es)精选学习资料 - - - - - - - - - 名师归纳总结 - - - - - - -第 1 页,共 4 页自译: No matter the men of literature and writings daily necessities, namely music, chess, calligraphy, painting, poetry, wine, tea or the common people s ones, namely firewood, rice, oil, salt, soy sauce, vinegar and tea, tea is a necessity.翻译 In both the Chinese scholars seven daily necessities, 【 namely music, chess, 副主即也就是说 means (that is to say)calligraphy, painting, poetry, wine and tea 】and common people s seven ones, (琴棋书画诗酒茶)定语修饰前面the Chinese scholars seven daily necessities主【namelyfirewood, rice, oil, salt, soy , sauce, vinegar and tea, 】定语修饰前面的 common people s seven onestea is listed as one of the necessities.(柴米油盐酱醋茶)主谓被动语态 介宾4. 同时,中国又是文明古国,礼仪之邦。自译: At the same time, China is a country with ancient civilization and state of ceremonies.副词主系 冠表with 结构作后置定语修饰country翻译: Meanwhile, China is a country【with ancient civilization and a land of courtesy】.辨析: 1、同时: meanwhile 、at the same time 、simultaneously 、in the meantime2、礼仪之邦: state of ceremonies、a land of courtesy、a land of ceremony and decorum时态:一般现在时5. 凡是来了客人或朋友,沏茶、敬茶的礼仪必不可少。翻译: The practice of making and serving tea is essential whenever there are guests or friends.定语动名词做主语系表状语自译: The etiquette of making tea and serving tea is essential for 【guests or friends.】辨析: 1、动词做主语时要用动名词形式2、礼仪、礼节 - protocol 、etiquetteprotocol :多用于外交礼仪方面;e.g: He has become a stickler for the finer observances of Washington protocol. 他成了拘泥于华盛顿外交礼节的人etiquette: 日常礼仪; e.g : How well do you know your chopstick etiquette? 对于这些关于筷子的礼仪,你知道多少呢?时态:一般现在时6. 随着中外文化交流和商业贸易的发展,中国茶及茶文化传向了全世界精选学习资料 - - - - - - - - - 名师归纳总结 - - - - - - -第 2 页,共 4 页自译: With the development of Chinese and foreign cultural exchanges and commercial trade, Chinese tea and tea culture have spread to the whole world.With 结构做伴随状语翻译:【 With the development of cultural exchange, commerce and trade between 主谓宾China and other countries】,Chinese tea and tea culture have spread to the world. 辨析: 1、between:两者之间; among:三者及三者以上2、文化交流: cultural exchange ;促文化交流: promote cultural exchanges3、传播: distrubute、spreaddistribute:指的是根据对象,把一定数量的东西分成几份做分配; 着重分配,指把一定数量的东西分成若干等份进行分发;例:The books will be distributed free to local schools.这些书将免费发放给当地学校spread:指的是散播,着重范围大而非明确的对象;例:The industrial revolution, which started a couple of hundred years ago in Europe, is now spreading across the world.几百年前始于欧洲的工业革命现在正向全世界扩散时态:一般现在时7. 现在五大洲有不少国家种茶,也有很多国家从中国进口茶。自译: Nowadays, there are many countries across the five continents grow tea plants, and a quantity of countries import tea from China. 定主定谓宾翻译: Today,( a number of) countries (across the five continents )grow tea plants, 主谓宾and many countries import tea from China.辨析:大量的修饰可数名词: a(good/large/many/great)number of/numbers of;many(注:a 1great many=a number of) 修饰不可数名词: much;a (great) deal of(+ 名词)(a great deal 后加形容词) ;a 2bit of(+名词)( a bit 后加形容词) ;(an)(large)amount of/amounts of可数不可数皆可(谓语动词随修饰的名词):a (large)quantity of/quantities 3of(注:quantities of 是个例外。无论其修饰可数不可数,谓语动词一律用复数);a lot of/lots of ;plenty of;masses of;a pile of/piles of时态:一般现在时8. 中国茶和中国的丝绸及陶瓷一样,已经成为中国在全世界的代名词。自译: Chinese tea, like Chinese silk and porcelain, has become synonymous with the world.主介词短语谓宾翻译: Chinese tea, like Chinese silk and chinaware, has become synonymous with China In the world. 辨析: like、as用法表示职业、身份、作用等时,两者的区别是:as表示比较双方具有同一性1精选学习资料 - - - - - - - - - 名师归纳总结 - - - - - - -第 3 页,共 4 页(即同属于同一类或完全相似);而like 表示在某些方面相似(均作介词)例:He worked as a slave. 他是奴隶(即:他实际上就是奴隶)He worked like a slave.他像奴隶一样工作(即:他工作很辛苦,但是其实他不是奴隶)表示动作时通常用like(like 作介词)2例:He ate like a beast. 他吃东西时像个野兽表示用途时用 as(as作介词)3例:He used his umbrella as a weapon. 他把伞当武器as作连接词。她引导比较状语从句和方式状语从句,而且这两种从句通常4为省略句例:She is a fine singer, as her mother used to be. 她像他妈妈一样,是一位很棒的歌手精选学习资料 - - - - - - - - - 名师归纳总结 - - - - - - -第 4 页,共 4 页
网站客服QQ:2055934822
金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号