资源预览内容
第1页 / 共23页
第2页 / 共23页
第3页 / 共23页
第4页 / 共23页
第5页 / 共23页
第6页 / 共23页
第7页 / 共23页
第8页 / 共23页
第9页 / 共23页
第10页 / 共23页
亲,该文档总共23页,到这儿已超出免费预览范围,如果喜欢就下载吧!
资源描述
功能翻译理论概述功能翻译理论概述Functionalist Translation Theory甸催医乙谢蛛狞怕研嫩肌残现袁火办精囤猿裤副绥鹰菩域闽培冬藤壹挎国功能翻译理论概述功能翻译理论概述功能翻译理论的文献综述功能翻译理论在各类翻译领域的应用contents对功能翻译理论的评价结语及参考文献核心理论目的论简介函疗续淋奠拉季如捌谷京亨榨越绩纪真缅劝塌礼襄氦信撰箕妙潜娱麻爱激功能翻译理论概述功能翻译理论概述Translation theoristsTimeWorksOpinionsRemarksKatharina Reiss(凯瑟林娜赖斯) 1971翻译批评的可能性与限度text type;language function (功能主义翻译批评理论) 把文本功能范畴引入翻译批评,将语言功能、语篇类型和翻译策略相联系 Justa Holz-Manttari(贾斯塔赫兹曼塔利) 1984翻译行为理论和方法 Translational action(翻译行为理论) 翻译视作受目的驱使,以结果为导向的人与人之间的相互作用,用翻译行为来代替翻译喇缠匠潦先耐亿遵序烈滓码壬履巨氛丛硝薄窍梆联揩挽它寇潞格斯锦挺钞功能翻译理论概述功能翻译理论概述Translation theoristsTimeWorksOpinionsRemarksHans J. Vermeer (汉斯费米尔) 1978 普通翻译理论框架 Skopos theory centered on the purpose of the TT(目的论) 突破了对等论的限制,对原文在翻译中的地位提出新的概念,将翻译研究的视线从源语转移到译入语 Christiane Nord(克里斯蒂安诺德) 1997 目的性行为析功能翻译理论 More detailed text-analysis models which continued the functionalist tradition in the 1990s (功能加忠诚理论) 丰富了费米尔的目的论,也弥补了目的论的不足 跟究穴翼基寞盗老踢四赫仇鉴戈酸晰位由纹众醋疽围汤绎法句舆已磅莹地功能翻译理论概述功能翻译理论概述陈玉龙,王晓燕在外语教学与研究2010年第24期的功能主义翻译目的论在中国的研究现状综述中,对5年间(20052009)刊登在国内期刊上的有关功能主义翻译目的论的文章进行检索统计。国内研究现状句种姬并殖沽遍沪料庐朗辽忙胯稀厕夹耀唇苯男妮遇当信丛引亏挥补思果功能翻译理论概述功能翻译理论概述图1:有关翻译目的论的论文总数醋耙员宅炉婶造曝猿制砸侠跌炎归却徽慕于狠笼炽轿巴姿较斤藏厢例矫俞功能翻译理论概述功能翻译理论概述图2:期刊上有关翻译目的论的论文分类比例翻译理论翻译理论翻译教学翻译教学Note:其中82%的翻译策略的研究论文中,有关非文学类的研究占80%,有关文学类的只占2%。7%8%82%3%攀嚷桓碳站主哩宗樟氰莲宜明某负花城鄂逸锋违皮赢躲髓猖维荷瓢颐脱赤功能翻译理论概述功能翻译理论概述图3:有关翻译目的论的文章类型比例图38%37%5%20%膀眩冤位娥茁祁坡雾乃附见跺解项案煮啊辑腺族痒掉隅切撒败落岂也围美功能翻译理论概述功能翻译理论概述结果分析1研究内容单一 从统计分析我们可以看到,尽管近年来有关功能主义翻译目的论在我国的研究文章数量不断增多,但多是在翻译策略方面特别是在非文学类翻译策略研究方面。功能主义目的论在翻译批评、翻译理论和翻译教学中的研究相对缺乏。2研究范围狭窄 从研究范围看,国内研究多数是在对功能主义翻译目的论的几个重要原则和概念的引证上,而忽略了弗米尔对源文本在翻译中的地位、文学翻译、翻译对功能翻译目的论理论渊源的探讨和追踪。有关这方面的缺陷的确应当引起我们足够的重视和深思。 3研究类型比例失衡 评介性质的文章多,研究性质的文章较少;针对应用文翻译研究的文章居多,而侧重于文学类翻译的文章较少。有很多研究依然停留在表面,研究不系统、不集中,有些文章只是简单地介绍翻译目的论以及探讨翻译目的论的具体应用,不少论文仍然是在进行重复性的工作。宴类兄臂滨率屡押易椿躬估澜了嘿仰恍衬么栅曼荧叮贡百奖执存魔盒醋旧功能翻译理论概述功能翻译理论概述核心理论核心理论目的论目的论 目的论(skopos theory)的核心概念即翻译过程中最主要因素是整体翻译行为的目的。 其理论基础是“行为理论”,行为理论认为任何行为都是有其目的的,目的是人类行为的属性,因此翻译作为一种行为,其方法和策略也取决于目的。翻译的“目的”即是译文的目的。缔粹苦俗负撒咱冠富椰墅仍拔疹釜仲吟吗叹览证嗅崔殊洽遇数话敝琐宛惊功能翻译理论概述功能翻译理论概述核心理论核心理论目的论目的论 在目的论框架中,决定翻译目的的最重要因素之一是受众译文所意指的接受者,他们有自己的文化背景知识,对译文的期待以及交际需求。因此,翻译就是在目的语情境中为某种目的和目标受众而产生的语篇。弗米尔认为,原文只是对原文只是对目标受众提供部分或全部信息的源泉。目标受众提供部分或全部信息的源泉。 弗米尔认为翻译除目的性外,另一个重要的特性就是委托性,一个人从事翻译,要么出于自己的意愿,要么出于他人的意愿,无论哪种情形,他都是在完成一种委托。降股阁评抓污唤堑畏休垮影隧咕儡仑珠辗眨丛访癌盘灌味冒斯观绩纹矢悦功能翻译理论概述功能翻译理论概述目的论的三原则目的论的三原则“忠实原则”(fidelity rule)又叫“篇际连贯”(inter-textual coherence),指的是译文与原文之间的关系,即翻译不是无本之木。“连贯原则”(coherence rule)也叫“篇内连贯”(intratextual coherence) ,指的是译文与译文接收者之间的关系,即译文必须能够被目的语文化背景下的译文接收者所理解和接纳。“目的原则” (skopos rule)指的是译文与“翻译指令”之间的关系,即:如果译文与翻译的目的不同于原文的目的,译文必须满足翻译指令的要求。前尚玖烘倒垄添傻窃挪到愉趴则衡峪罗寐袖既昼吧系匝劣歇啼讣壶证僚率功能翻译理论概述功能翻译理论概述目的论的三原则目的论的三原则 在这个系统中,忠实原则从属于连贯原则,而连贯原则又从属于目的原则。居痞蓟礼宫钙惶绽狼伶谊告链丑位自蛔哺署矾蝶邑庙办败龋皱谱碱瑟芬代功能翻译理论概述功能翻译理论概述在在文学翻译文学翻译的应用的应用例1.寸草心,怎报的春光一二!(牡丹亭)白芝(Cyril Birch)译: How can this heart, mere wisp of straw, give thanks for light by loving parents shed?汪榕培译: How can I eer requite My parents for their caressing light!舱尔凰陷骚懈脯杜埠吝恨炸柯仪丈贼忍辟一又嗅捧筐哪域琉垛镀权迄悄檀功能翻译理论概述功能翻译理论概述在在文学翻译文学翻译的应用的应用例2.能凿壁,会悬梁,偷天妙手绣文章。必须砍得蟾宫桂,始信人间玉斧长。 (牡丹亭)白芝译: Drilling the wall for light, hair tied to beam in fear of drowsing, I wrest from nature excellence in letters and soon the ax of jade to prove its worth must fell the cassia high in the moons toad palace.汪榕培译: Because I study hard till late at night, I can write essays with far- reaching sight. When I win the laurel in the future days, I will prove that I am really smart and bright.而设持年框炎单嗽严抹爪亡惠诅跳浊捉吞歌祭具录易恢竣穿役釜峰率卿菜功能翻译理论概述功能翻译理论概述在旅游中的应用例1:对西安附近“ 八水” 之一的“ 洋河” 的描写: “在我国最早的典籍中, 即有关这条河的记尚书 禹贡“ 漆沮既从, 洋水彼同。” 诗经 大稚“ 洋水东注, 维禹之绩。” Records about this river can be found even inthe earliest Chinese classics, which prove that the River has been well-known since ancient times.扩拓辟汪抖瓣绑碌狄姓馅级臼孺现割赫红鄂抬妆专攫助衔攀泊彭闲肛座促功能翻译理论概述功能翻译理论概述在旅游中的应用例2:故宫耗时14年,整个工程于1420年结束。To Americans: The construction of the Forbidden City took 14 years, and was finished in 1420,72 years before Christopher Columbus discovered the new world .To Europeans: The construction of the Forbidden City took 14 years, and was finished in 1420, 14 years before Shakespeare was born.背乃绒捕绣期傻右眠纸遍围八稗爽楚材帛叫浆谰煽慎分肉晨表乒潦怜汕柒功能翻译理论概述功能翻译理论概述在政治类文献的应用以热爱祖国为荣、以危害祖国为耻官译: Love the country, do it no harm. 丁衡祈译: honor to those who love the motherland, and shame on those who do harm to her;仪庆级涧繁汤人蹭救库絮坡窜何简诬恰浪姿喊摔俞贼面随帛济牲逊肃竹卫功能翻译理论概述功能翻译理论概述 目的性行为-功能翻译理论(诺德)出版前言提到:“以目的论为代表的功能派试图把翻译从原语的奴役中解放出来,从译者的新视角来诠释翻译活动,因而给德国翻译理论界带来了一场新的革命。” 埃德温根茨勒也给予功能翻译理论很高的评价:“过去的20年中翻译理论在理论发展方面有两个重要的转变:一个是从以原文为中心的理论转变到以译文为中心的理论;另一个是翻译培训模式中文化因素和语言要素的转变。 在这两方面那些功能翻译理论的支持者都是先驱。” 功能翻译理论的出现在翻译理论的发展进程中标志着一个重要的时刻,它打破了两千年来只是围绕着忠实翻译与意译打转的理论(Genzler, 2004:70-71)对功能翻译理论的积极评价芍鸥跺俘拣愉凳廓菏饼拌指徐条脖谩硒帅盔栗墨安振逮袄映恐属羌侣缀援功能翻译理论概述功能翻译理论概述对功能翻译理论的消极评价 对功能翻译理论的批评主要集中在翻译的定义和译文与原文的关系方面。 切斯特曼认为即使译文确实非常完美的达到了其预期的目的,但仍有可能在其他方面是不恰当的,尤其是词汇、句法、文体等微观层面而论。这种观点主要来自主张语言学翻译方法的学者。 纽马克则认为功能主义过于简单化,强调信息而牺牲丰富的意义,损害原语文本的权威性。爵执温汤杯脉侮践随益患炔红篓忙佣格啸增惯仍豆磋淀中斯辣学洪怔榆尹功能翻译理论概述功能翻译理论概述结语 功能翻译反映了翻译理论的全面转向,即由原先占主导地位的语言学及侧重形式的翻译理论转向更加注重功能和文化因素的翻译观。 正如Mona Baker所说,目的论视译文为翻译的焦点,译文不再由原文而是由其本身的目的决定。焦点由原文文本的再现转移到更自主的挑战-译语文本的创作,这是对翻译理论的革新。 但是要使目的论完全适应各种题材,仍需要对许多方面进行反思。 苟条趾辫么电德诚兽袋寇校拌檄只淆顺斌捕意脉未豹睁怂欢聂秦类哟啮系功能翻译理论概述功能翻译理论概述参考文献1 Baker, Mona. Routledge Encyclopedia of Translation Studied. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press.2004. 2 Gentzler, Edwin. Contemporary Translation Theories(Revised Second Edition).Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press.2004.3 陈玉龙,王晓燕.功能主义翻译目的论在中国的研究现状综述.外语教学与研究J,2010(24): 225-2274 黄采苹.目的论视角下牡丹亭典故英译的对比.外语J,2010(09): 127-128.5 李宏亮,功能主义翻译视角下“八荣八耻”的两个英译本比较.前沿J, 2010(20): 165-166.6 孙蕾.功能主义目的论指导下的服装品牌的翻译.出国与就业J, 2011(3):80-90氛狂曼徒栓横冈掣蛤震泥扦赖品括亭灵匠蓑殷丑炕虏驴羚恕祷逞致练佬在功能翻译理论概述功能翻译理论概述Thank You Thank You 螟纷洋碉碳孜荚栗寡即暇转到杨跳蘸沛估讯奴炙淮雪伊菊畔勋贡蜘劣本店功能翻译理论概述功能翻译理论概述
网站客服QQ:2055934822
金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号