资源预览内容
第1页 / 共92页
第2页 / 共92页
第3页 / 共92页
第4页 / 共92页
第5页 / 共92页
第6页 / 共92页
第7页 / 共92页
第8页 / 共92页
第9页 / 共92页
第10页 / 共92页
亲,该文档总共92页,到这儿已超出免费预览范围,如果喜欢就下载吧!
资源描述
Lesson 1 A private conversation 私人谈话 First listen and then answer the question. 听录音,然后回答以下问题。 Why did the writer complain to the people behind him? Last week I went to the theatre. I had a very good seat. The play was very interesting. I did not enjoy it. A young man and a young woman were sitting behind me. They were talking loudly. I got very angry. I could not hear the actors. I turned round. I looked at the man and the woman angrily. They did not pay any attention. In the end, I could not bear it. I turned round again. I can hear a word! I said angrily. Its none of your business, the young man said rudely. This is a private conversation! New words and expressions 生词和短语 private adj. 私人的 conversation n. 谈话 theatre n. 剧场,戏院 seat n. 座位 play n. 戏 loudly adv. 大声地 angry adj. 生气的 angrily adv. 生气地 attention n. 注意 bear v. 容忍 business n. 事 rudely adv. 无礼地,粗鲁地 参考译文 上星期我去看戏。 我的座位很好, 戏很有意思, 但我却无法欣赏。一青年男子与一青年女子坐在我的身后, 大声地说着话。 我非常生气,因为我听不见演员在说什么。我回过头去怒视着那一男一女,他们却毫不理会。最后,我忍不住了,又一次回过头去,生气地说: “我一个字也听不见了! ” “不关你的事, ”那男的毫不客气地说, “这是私人间的谈话! ” Lesson 2 Breakfast or lunch? 早餐还是午餐? First listen and then answer the question. 听录音,然后回答以下问题。 Why was the writers aunt surprised? It was Sunday. I never get up early on Sundays. I sometimes stay in bed until lunchtime. Last Sunday I got up very late. I looked out of the window. It was dark outside. What a day! I thought. Its raining again. Just then, the telephone rang. It was my aunt Lucy. Ive just arrived by train, she said. Im coming to see you. But Im still having breakfast, I said. What are you doing? she asked. Im having breakfast, I repeated. Dear me, she said. Do you always get up so late? Its one oclock! New words and expressions 生词和短语 until prep. 直到 outside adv. 外面 ring v. (铃、电话等)响 aunt n. 姑,姨,婶,舅母 repeat v. 重复 参考译文 那是个星期天,而在星期天我是从来不早起的,有时我要一直躺到吃午饭的时候。上个星期天,我起得很晚。我望望窗外,外面一片昏暗。 “鬼天气! ”我想, “又下雨了。 ”正在这时,电话铃响了。是我姑母露西打来的。 “我刚下火车, ”她说, “我这就来看你。 ” “但我还在吃早饭, ”我说。 “你在干什么?”她问道。 “我正在吃早饭, ”我又说了一遍。 “天啊, ”她说, “你总是起得这么晚吗?现在已经 1 点钟了! ” Lesson 3 Please send me a card 请给我寄一张明信片 First listen and then answer the question. 听录音,然后回答以下问题。 How many cards did the writer send? Postcards always spoil my holidays. Last summer, I went to Italy. I visited museums and sat in public gardens. A friendly waiter taught me a few words of Italian. Then he lent me a book. I read a few lines, but I did not understand a word. Everyday I thought about postcards. My holidays passed quickly, but I did not send cards to my friends. On the last day I made a big decision. I got up early and bought thirty-seven cards. I spent the whole day in my room, but I did not write a single card! New words and expressions 生词和短语 send v. 寄,送 postcard n. 明信片 spoil v. 使索然无味,损坏 museum n. 博物馆 public adj. 公共的 friendly adj. 友好的 waiter n. 服务员,招待员 lend v. 借给 decision n. 决定 whole adj. 整个的 single adj. 唯一的,单一的 参考译文 明信片总搅得我假日不得安宁。去年夏天,我去了意大利。我参观了博物馆,还去了公园。一位好客的服务员教了我几句意大利语,之后还借给我一本书。我读了几行,但一个字也不懂。我每天都想着明信片的事。假期过得真快,可我还没有给我的朋友们寄过一张明信片。到了最后一天,我作出了一项重大决定。我早早起了床,买来了37 张明信片。我在房间里关了整整一天。然而竟连一张明信片也没写成! Lesson 4 An exciting trip 激动人心的旅行 First listen and then answer the question. 听录音,然后回答以下问题。 Why is Tim finding this trip exciting? I have just received a letter from my brother, Tim. He is in Australia. He has been there for six months. Tim is an engineer. He is working for a big firm and he has already visited a great number of different places in Australia. He has just bought an Australian car and has gone to Alice springs, a small town in the centre of Australia. He will soon visit Darwin. From there, he will fly to Perth. My brother has never been abroad before, so he is fending this trip very exciting. New words and expressions 生词和短语 exciting adj. 令人兴奋的 receive v. 接受,收到 firm n. 商行,公司 different adj. 不同的 centre n. 中心 abroad adv. 在国外 参考译文 我刚刚收到弟弟蒂姆的来信,他正在澳大利亚。他在那儿已经住了 6 个月了。蒂姆是个工程师,正在一家大公司工作,并且已经去过澳大利亚的不少地方了。他刚买了一辆澳大利亚小汽车,现在去了澳大利亚中部的小镇艾利斯斯普林斯。他不久还将到达达尔文去,从那里,他再飞往珀斯。我弟弟以前从未出过国,因此,他觉得这次旅行非常激动人心。 Lesson 5 No wrong numbers 无错号之虞 First listen and then answer the question. 听录音,然后回答以下问题。 What does No wrong numbers mean? Mr.James Scott has a garage in Silbury and now he has just bought another garage in Pinhurst. Pinhurst is only five miles from Silbury, but Mr. Scott cannot get a telephone for his new garage, so he has just bought twelve pigeons. Yesterday, a pigeon carried the first message from Pinhurst to Silbury. The bird covered the distance in three minutes. Up to now, Mr.Scott has sent a great many requests for spare parts and other urgent messages from one garage to the other. In this way, he has begun his own private elephone service. New words and expressions 生词和短语 pigeon n. 鸽子 message n. 信息 cover v. 越过 distance n. 距离 request n. 要求,请求 spare part 备件 service n. 业务,服务 参考译文 詹姆斯.斯科特先生在锡尔伯里有一个汽车修理部,现在他刚在平赫斯特买了另一个汽车修理部。平赫特离锡尔伯里只有 5 英里,但詹姆斯.斯科特先生未能为他新的汽车修理部搞到一部电话机,所以他买了只鸽子。昨天,一只鸽子把第一封信从平赫特带到锡尔伯里。这只鸟只用了 3 分钟就飞完了全程。到目前为止,斯科特先生从一个汽车修理部向另一个发送了大量索取备件的信件和其他紧急函件。 就这样,他开始自己的私人“电话”业务。 Lesson 6 Percy Buttons 珀西.巴顿斯 First listen and then answer the question. 听录音,然后回答以下问题。 Who is Percy Buttons? I have just moved to a house in Bridge Street. Yesterday a beggar knocked at my door. He asked me for a meal and a glass of beer. In return for this, the beggar stood on his head and sang songs. I gave him a meal. He ate the food and drank the beer. Then he put a piece of cheese in his pocket and went away. Later a neighbour told me about him. Everybody knows him. His name is Percy Buttons. He calls at every house in the street once a month and always asks for a meal and a glass of beer. New words and expressions 生词和短语 beggar n. 乞丐 food n. 食物 pocket n. 衣服口袋 call v. 拜访,光顾 参考译文 我刚刚搬进了大桥街的一所房子。昨天一个乞丐来敲我的门,问我要一顿饭和一杯啤酒。作为回报,那乞丐头顶地倒立起来,嘴里还唱着歌。我给了他一顿饭。他把食物吃完,又喝了酒。然后把一块乳酪装进衣袋里走了。后来,一位邻居告诉了我他的情况。大家都认识他,他叫珀西.巴顿斯。他每月对这条街上的每户人家光顾一次,总是请求给他一顿饭和一杯啤酒。 Lesson 7 Too late 为时太晚 First listen and then answer the question. 听录音,然后回答以下问题。 Did the detectives save the diamonds? The plane was late and detectives were waiting at the airport all morning. They were expecting a valuable parcel of diamonds from South Africa. A few hours earlier, someone had told the police that thieves would try to steal the diamonds. When the plane arrived, some of the detectives were waiting inside the main building while others were waiting on the airfield. Two men took the parcel off the plane and carried it into the Customs House. While two detectives were keeping guard at the door, two others opened the parcel. To their surprise, the precious parcel was full of stones and sand! New words and expressions 生词和短语 detective n. 侦探 airport n. 机场 expect v. 期待,等待 valuable adj. 贵重的 parcel n. 包裹 diamond n. 钻石 steal v. 偷 main adj. 主要的 airfield n. 飞机起落的场地 guard n. 警戒,守卫 precious adj. 珍贵的 stone n. 石子 sand n. 沙子 参考译文 飞机误点了,侦探们在机场等了整整一上午。他们正期待从南非来的一个装着钻石的贵重包裹。数小时以前,有人向警方报告,说有人企图偷走这些钻石。当飞机到达时,一些侦探等候在主楼内,另一些侦探则守候在停机坪上。有两个人把包裹拿下飞机,进了海关。这时两个侦探把住门口,另外两个侦探打开了包裹。令他们吃惊的是,那珍贵的包裹里面装的全是石头和沙子! Lesson 8 The best and the worst 最好的和最差的 First listen and then answer the question. 听录音,然后回答以下问题。 Why is Joes garden the most beautiful one in the town? Joe Sanders has the most beautiful garden in our town. Nearly everybody enters for The Nicest Garden Competition each year, but Joe wins every time. Bill Friths garden is larger than Joes. Bill works harder than Joe and grows more flowers and vegetables, but Joes garden is more interesting. He has made neat paths and has built a wooden bridge over a pool. I like gardens too, but I do not like hard work. Every year I enter for the garden competition too, and I always win a little prize for the worst garden in the town! New words and expressions 生词和短语 competition n. 比赛,竞赛 neat adj. 整齐的,整洁的 path n. 小路,小径 wooden adj. 木头的 pool n. 水池 参考译文 乔.桑德斯拥有我们镇上最漂亮的花园。几乎每个人都参加每年举办的“最佳花园竞赛” ,而每次都是乔获胜。比尔.弗里斯的花园比乔的花园大,他比乔也更为勤奋,种植的花卉和蔬菜也更多,但乔的花园更富有情趣。他修筑了一条条整洁的小路,并在一个池塘上架了一座小木桥。我也喜欢花园,但我却不愿意辛勤劳动。每年的花园竞赛我也参加,但总因是镇上最劣的花园而获得一个小奖! Lesson 9 A cold welcome 冷遇 First listen and then answer the question. 听录音,然后回答以下问题。 What does a cold welcome refer to? On Wednesday evening, we went to the Town Hall. It was the last day of the year and a large crowd of people had gathered under the Town Hall clock. It would strike twelve in twenty minutes time. Fifteen minutes passed and then, at five to twelve, the clock stopped. The big minute hand did not move. We waited and waited, but nothing happened. Suddenly someone shouted. Its two minutes past twelve! The clock has stopped! I looked at my watch. It was true. The big clock refused to welcome the New Year. At that moment, everybody began to laugh and sing. New words and expressions 生词和短语 welcome n. 欢迎;v. 欢迎 crowd n. 人群 gather v. 聚集 hand n. (表或机器的)指针 shout v. 喊叫 refuse v. 拒绝 laugh v. 笑 参考译文 星期三的晚上,我们去了市政厅。 那是一年的最后一天,一大群人聚集在市政厅的大钟下面。再过 20 分钟,大钟将敲响 12 下。15分钟过去了,而就在 11 点 55 分时,大钟停了。那根巨大的分针不动了。 我们等啊等啊,可情况没有变化。突然有人喊道: “已经 12 点零 2 分了!那钟已经停了! ”我看了一下我的手表,果真如此。那座大钟不愿意迎接新年。此时,大家已经笑了起来,同时唱起了歌。 Lesson 10 Not for jazz 不适于演奏爵士乐 First listen and then answer the question. 听录音,然后回答以下问题。 What happened to the clavichord? We have an old musical instrument. It is called a clavichord. It was made in Germany in 1681. Our clavichord is kept in the living room. It has belonged to our family for a long time. The instrument was bought by my grandfather many years ago. Recently it was damaged by a visitor. She tried to play jazz on it! She struck the keys too hard and two of the strings were broken. My father was shocked. Now we are not allowed to touch it. It is being repaired by a friend of my fathers. New words and expressions 生词和短语 jazz n. 爵士音乐 musical adj. 音乐的 instrument n. 乐器 clavichord n. 古钢琴 recently adv. 最近 damage v. 损坏 key n. 琴键 string n. (乐器的)弦 shock v. 使不悦或生气,震惊 allow v. 允许,让 touch v. 触摸 参考译文 我家有件古乐器,被称作古钢琴,是 1681 年德国造的。我们的这架古钢琴存放在起居室里。我们家有这件乐器已经很久了, 是我祖父在很多年以前买的。可它最近被一个客人弄坏了,因为她用它来弹奏爵士乐。她在击琴键时用力过猛,损坏了两根琴弦。我父亲大为吃惊,不许我们再动它。父亲的一个朋友正在修理这件乐器。 Lesson 11 One good turn deserves another 礼尚往来 First listen and then answer the question. 听录音,然后回答以下问题。 Who paid for Tonys dinner? I was having dinner at a restaurant when Tony Steele came in. Tony worked in a lawyers office years ago, but he is now working at a bank. He gets a good salary, but he always borrows money from his friends and never pays it back. Tony saw me and came and sat at the same table. He has never borrowed money from me. While he was eating, I asked him to lend me twenty pounds. To my surprise, he gave me the money immediately. I have never borrowed any money from you, Tony said, so now you can pay for my dinner! New words and expressions 生词和短语 turn n. 行为,举止 deserve v. 应得到,值得 lawyer n. 律师 bank n. 银行 salary n. 工资 immediately adv. 立刻 参考译文 我正在一家饭馆吃饭,托尼.斯蒂尔走了进来。托尼曾在一家律师事务所工作,而现在正在一家银行上班。他的薪水很高,但他却总是向朋友借钱,并且从来不还。托尼看见了我,就走过来和我坐到一张桌子前。他从未向我借过钱。当他吃饭时,我提出向他借 20 英镑。令我惊奇的是,他立刻把钱给了我。 “我还从未向你借过钱, ”托尼说道, “所以现在你可以替我付饭钱了! ” Lesson 12 Goodbye and good luck 再见,一路顺风 First listen and then answer the question. 听录音,然后回答以下问题。 Where is Captain Alison going and how? Our neighbour, Captain Charles Alison, will sail from Portsmouth tomorrow. Well meet him at the harbour early in the morning. He will be in his small boat, Topsail. Topsail is a famous little boat. It has sailed across the Atlantic many times. Captain Alison will set out at eight oclock, so well have plenty of time. Well see his boat and then well say goodbye to him. He will be away for two months. We are very proud of him. He will take part in an important race across the Atlantic. New words and expressions 生词和短语 luck n. 运气,幸运 captain n. 船长 sail v. 航行 harbour n. 港口 proud adj. 自豪 important adj. 重要的 参考译文 我们的邻居查尔斯.艾利森船长明天就要从朴次茅斯启航了。明天一大早我们将在码头为他送行。他将乘坐他的“涛波赛”号小艇。“涛波赛”号是艘有名的小艇,它已经多次横渡大西洋。艾利森船长将于 8 点钟启航,因此我们有充裕的时间。我们将参观他的船,然后和他告别。他要离开两个月,我们真为他感到自豪,他将参加一次重大的横渡大西洋的比赛。 Lesson 13 The Greenwood Boys 绿林少年 First listen and then answer the question. 听录音,然后回答以下问题。 Why will the police have a difficult time? The Greenwood Boys are a group of pop singers. At present, they are visiting all parts of the country. They will be arriving here tomorrow. They will be coming by train and most of the young people in the town will be meeting them at the station. Tomorrow evening they will be singing at the Workers Club. The Greenwood Boys will be staying for five days. During this time, they will give five performances. As usual, the police will have a difficult time. They will be trying to keep order. It is always the same on these occasions. New words and expressions 生词和短语 group n. 小组,团体 pop singer 流行歌手 club n. 俱乐部 performance n. 演出 occasion n. 场合 参考译文 “绿林少年”是一个流行歌曲演唱团。目前他们正在全国各地巡回演出,明天就要到达此地。他们将乘火车来,镇上的大部分青年人将到车站迎接他们。明晚他们将在工人俱乐部演出。 “绿林少年”准备在此逗留 5 天。在此期间,他们将演出 5 场。同往常一样,警察的日子将不好过, 他们将设法维持秩序。 每逢这种场合, 情况都是这样。 Lesson 14 Do you speak English? 你会讲英语吗? First listen and then answer the question. 听录音,然后回答以下问题。 Did the young man speak English? I had an amusing experience last year. After I had left a small village in the south of France, I drove on to the next town. On the way, a young man waved to me. I stopped and he asked me for a lift. As soon as he had got into the car, I said good morning to him in French and he replied in the same language. Apart from a few words, I do not know any French at all. Neither of us spoke during the journey. I had nearly reached the town, when the young man suddenly said, very slowly, Do you speak English? As I soon learnt, he was English himself! New words and expressions 生词和短语 amusing adj. 好笑的,有趣的 experience n. 经历 wave v. 招手 lift n. 搭便车 reply v. 回答 language n. 语言 journey n. 旅行 参考译文 去年我有过一次有趣的经历。在离开法国南部的一个小村庄后,我继续驶往下一个城镇。途中,一个青年人向我招手。我把车停下,他向我提出要求搭车。他一上车,我就用法语向他问早上好,他也同样用法语回答我。除了个别几个单词外,我根本不会法语。旅途中我们谁也没讲话。 就要到达那个镇时, 那青年突然开了口, 慢慢地说道:“你会讲英语吗?” 我很快了解到,他自己就是个英国人! Lesson 15 Good news 佳音 First listen and then answer the question. 听录音,然后回答以下问题。 What was the good news? The secretary told me that Mr. Harmsworth would see me. I felt very nervous when I went into his office. He did not look up from his desk when I entered. After I had sat down, he said that business was very bad. He told me that the firm could not afford to pay such large salaries. Twenty people had already left. I knew that my turn had come. Mr.Harmsworth, I said in a weak voice. Don interrupt, he said. Then he smiled and told me I would receive an extra thousand pounds a year! New words and expressions 生词和短语 secretary n. 秘书 nervous adj. 精神紧张的 afford v. 负担得起 weak adj. 弱的 interrupt v. 插话,打断 参考译文 秘书告诉我说哈姆斯沃斯先生要见我。我走进他的办公室,感到非常紧张。我进去的时候,他连头也没抬。待我坐下后,他说生意非常不景气。他还告诉我,公司支付不起这么庞大的工资开支,有 20个人已经离去。我知道这次该轮到我了。 “哈姆斯沃斯先生, ”我无力地说。 “不要打断我的话, ”他说。 然后他微笑了一下告诉我说,我每年将得到 1,000 英镑的额外收入。 16-30 课 Lesson 16 A polite request 彬彬有礼的要求 First listen and then answer the question. 听录音,然后回答以下问题。 What was the polite request? If you park your car in the wrong place, a traffic policeman will soon find it. You will be very lucky if he lets you go without a ticket. However, this does not always happen. Traffic police are sometimes very polite. During a holiday in Sweden, I found this note on my car: sir, we welcome you to our city. This is a No Parking area. You will enjoy your stay here if you pay attention to our street signs. This note is only a reminder. If you receive a request like this, you cannot fail to obey it! New words and expressions 生词和短语 park v. 停放(汽车) traffic n. 交通 ticket) n. 交通违规罚款单 note n. 便条 area n. 地段 sign n. 指示牌 reminder n. 提示 fail v. 无视,忘记 obey v. 服从 参考译文 一旦你把汽车停错了地方,交通警很快就会发现。如果他没给你罚单就放你走了,算你走运。然而,情况并不都是这样,交通警有时也很客气。 有一次在瑞典度假, 我发现我的车上有这样一个字条: “先生,欢迎您光临我们的城市。此处是禁止停车区。如果您对我们街上的标牌稍加注意,您在此会过得很愉快的。谨此提请注意。”如果你收到这样的恳求,你是不会不遵照执行的! Lesson 17 Always young 青春常驻 First listen and then answer the question. 听录音,然后回答以下问题。 Why doesn Aunt Jennifer tell anyone how old she is? My aunt Jennifer is an actress. She must be at least thirty-five years old. In spite of this, she often appears on the stage as a young girl. Jennifer will have to take part in a new play soon. This time, she will be a girl of seventeen. In the play, she must appear in a bright red dress and long black stockings. Last year in another play, she had to wear short socks and a bright, orange-coloured dress. If anyone ever asks her how old she is, she always answers, Darling, it must be terrible to be grown up! New words and expressions 生词和短语 appear v. 登场,扮演 stage n. 舞台 bright adj. 鲜艳的 stocking n. (女用)长筒袜 sock n. 短袜 参考译文 我的姑姑詹妮弗是位演员,她至少也有 35 岁了。尽管如此,她却常在舞台上扮演小姑娘。詹妮弗很快又要参加一个新剧的演出。这一次,她将扮演一个 17 岁的少女。演出时她必须穿一条鲜红色的裙子和黑色的长筒袜。去年在演另一个剧时,她不得不穿短袜和一件鲜艳的橘红色的衣服。一旦有人问起她有多大年纪,她总是回答:“亲爱的,长成大人真可怕啊!” Lesson 18 He often does this! 他经常干这种事! First listen and then answer the question. 听录音,然后回答以下问题。 What had happened to the writers bag? After I had had lunch at a village pub, I looked for my bag. I had left it on a chair beside the door and now it wasn there! As I was looking for it, the landlord came in. Did you have a good meal? he asked. Yes, thank you, I answered, ut I can pay the bill. I haven got my bag. The landlord smiled and immediately went out. In a few minutes he returned with my bag and gave it back to me. Im very sorry, he said. My dog had taken in into the garden. He often does this! New words and expressions 生词和短语 pub n. 小酒店 landlord n. 店主 bill n. 帐单 参考译文 我在一家乡村小酒店吃过午饭后,就找我的提包。我曾把它放在门边的椅子上,可这会儿不见了!当我正在寻找时,酒店老板走了进来。 “您吃得好吗?”他问。 “很好,谢谢。”我回答,“但我付不了帐,我的提包没有了。” 酒店老板笑了笑,马上走了出去。一会儿工夫他拿着我的提包回来了,把它还给了我。 “实在抱歉, ”他说, “我的狗把它弄到花园里去了, 他常干这种事! ” Lesson 19 Sold out 票已售完 First listen and then answer the question. 听录音,然后回答以下问题。 When will the writer see the play? The play may begin at any moment, I said. It may have begun already, Susan answered. I hurried to the ticket office. May I have two tickets please? I asked. Im sorry, weve sold out, the girl said. What a pity! Susan exclaimed. Just then, a man hurried to the ticket office. Can I return these two tickets? he asked. Certainly, the girl said. I went back to the ticket office at once. Could I have those two tickets please? I asked. Certainly, the girl said, ut they e for next Wednesdays performance. Do you still want them? I might as well have them, I said sadly. New words and expressions 生词和短语 hurry v. 匆忙 ticket office 售票处 pity n. 令人遗憾的事 exclaim v. 大声说 return v. 退回 sadly adv. 悲哀地,丧气地 参考译文 “剧马上就要开演了,”我说。 “也许已经开演了呢,”苏珊回答说。 我匆匆赶到售票处,问:“我可以买两张票吗?” “对不起,票已售完。”那位姑娘说。 “真可惜!”苏珊大声说。 正在这时,一个男子匆匆奔向售票处。 “我可以退掉这两张票吗?”他问。 “当然可以,”那姑娘说。 我马上又回到售票处。 “我可以买那两张票吗?”我问。 “当然可以,不过这两张票是下星期三的,您是否还要呢?” “我还是买下的好,”我垂头丧气地说。 Lesson 20 One man in a boat 独坐孤舟 First listen and then answer the question. 听录音,然后回答以下问题。 Why is fishing the writers favourite sport? Fishing is my favourite sport. I often fish for hours without catching anything. But this does not worry me. Some fishermen are unlucky. Instead of catching fish, they catch old boots and rubbish. I am even less lucky. I never catch anything - not even old boots. After having spent whole mornings on the river, I always go home with an empty bag. You must give up fishing! my friends say. Its a waste of time. But they don realize one important thing. Im not really interested in fishing. I am only interested in sitting in a boat and doing nothing at all! New words and expressions 生词和短语 catch v. 抓到 fisherman n. 钓鱼人,渔民 boot n. 靴子 waste n. 浪费 realize v. 意识到 参考译文 钓鱼是我特别喜爱的一项运动。我经常一钓数小时却一无所获,但我从不为此烦恼。有些垂钓者就是不走运,他们往往鱼钓不到,却钓上来些旧靴子和垃圾。我的运气甚至还不及他们。我什么东西也未钓到过 - 就连旧靴子也没有。我总是在河上呆上整整一上午,然后空着袋子回家。 “你可别再钓鱼了! ”我的朋友们说, “这是浪费时间。 ”然而他们没有认识到重要的一点,我并不是真的对钓鱼有兴趣,我感兴趣的只是独坐孤舟,无所事事! Lesson 21 Mad or not? 是不是疯了 First listen and then answer the question. 听录音,然后回答以下问题。 Why do people think the writer is mad? Aeroplanes are slowly driving me mad. I live near an airport and passing planes can be heard night and day. The airport was built years ago, but for some reason it could not be used then. Last year, however, it came into use. Over a hundred people must have been driven away from their homes by the noise. I am one of the few people left. Sometimes I think this house will be knocked down by a passing plane. I have been offered a large sum of money to go away, but I am determined to stay here. Everybody says I must be mad and they are probably right. New words and expressions 生词和短语 mad adj. 发疯 reason n. 原因 sum n. 量 determined adj. 坚定的,下决心的 参考译文 飞机正在逐渐把我逼疯。我住在一个机场附近,过往飞机日夜不绝于耳。机场是许多年前建的,但由于某种原因当时未能启用。然而去年机场开始使用了。有 100 多人肯定是被噪音逼得已经弃家远去,我是少数留下来的人中的一个。 有时我觉得这房子就要被一架飞过的飞机撞倒。他们曾向我提供一大笔钱让我搬走,但我决定留在这儿。大家都说我肯定是疯了,也许他们说的是对的。 Lesson 22 A glass envelope 玻璃信封 First listen and then answer the question. 听录音,然后回答以下问题。 How did Jane receive a letter from a stranger? My daughter, Jane, never dreamed of receiving a letter from a girl of her own age in Holland. Last year, we were travelling across the Channel and Jane put a piece of paper with her name and address on it into a bottle. She threw the bottle into the sea. She never thought of it again, but ten months later, she received a letter from a girl in Holland. Both girls write to each other regularly now. However, they have decided to use the post office. Letters will cost a little more, but they will certainly travel faster. New words and expressions 生词和短语 dream v. 做梦,梦想 age n. 年龄 channel n. 海峡 throw v. 扔,抛 参考译文 我的女儿简从未想过会接到荷兰一位同龄姑娘的来信。去年,当我们横渡英吉利海峡时, 简把写有她姓名和住址的一张纸条装进了一只瓶子,又将瓶子扔进了大海。此后她就再没去想那只瓶子。但 10个月以后,她收到了荷兰一位姑娘的来信。现在这两位姑娘定期通信了。然而她们还是决定利用邮局。这样会稍微多花点钱,但肯定是快得多了。 Lesson 23 A new house 新居 First listen and then answer the question. 听录音,然后回答以下问题。 Why is the new house special? I had a letter from my sister yesterday. She lives in Nigeria. In her letter, she said that she would come to England next year. If she comes, she will get a surprise. We are now living in a beautiful new house in the country. Work on it had begun before my sister left. The house was completed five months ago. In my letter, I told her that she could stay with us. The house has many large rooms and there is a lovely garden. It is a very modern house, so it looks strange to some people. It must be the only modern house in the district. New words and expressions 生词和短语 complete v. 完成 modern adj. 新式的,与以往不同的 strange adj. 奇怪的 district n. 地区 参考译文 昨天我收到了姐姐的一封信,她住在尼日利亚。在信中她说她明年将到英国来。如果她来了,她会感到非常惊奇了。我们现在住在乡间的一栋漂亮的新住宅里。这栋房子在我姐姐离开之前就已动工了,是在 5 个月以前竣工的。我在信中告诉她,她可以和我们住在一起。这栋房子里有许多房间,还有一个漂亮的花园。它是一栋非常现代化的住宅,因此在有些人看来很古怪。它肯定是这个地区唯一的一栋现代化住宅。 Lesson 24 If could be worse 不幸中之万幸 First listen and then answer the question. 听录音,然后回答以下问题。 Had the writers money been stolen? I entered the hotel managers office and sat down. I had just lost $50 and I felt very upset. I left the money in my room, I said, and its not there now. The manager was sympathetic, but he could do nothing. Everyones losing money these days, he said. He started to complain about this wicked world but was interrupted by a knock at the door. A girl came in and put an envelope on his desk. It contained $50. I found this outside this gentlemans room, she said. Well, I said to the manager, here is still some honesty in this world! New words and expressions 生词和短语 manager n. 经理 upset adj. 不安 sympathetic adj. 表示同情的 complain v. 抱怨 wicked adj. 很坏的,邪恶的 contain v. 包含,内装 honesty n. 诚实 参考译文 我走进饭店经理的办公室,坐了下来。我刚刚丢了 50 英镑,感到非常烦恼。“我把钱放在房间里,”我说,“可现在没有了。”经理深表同情,但却无能为力。“现在大家都在丢钱,”他说。他开始抱怨起这个邪恶的世道来,却被一阵敲门声打断了。一个姑娘走了进来,把一个信封放在了他桌上。它里面装着 50 英镑。“这是我在这位先生的房门外捡到的,”她说。“是啊,”我对那位经理说,“这世界上还是有诚实可言的!” Lesson 25 Do the English speak English? 英国人讲的是英语吗? First listen and then answer the question. 听录音,然后回答以下问题。 Why does the writer not understand the porter? I arrived in London at last. The railway station was big, black and dark. I did not know the way to my hotel, so I asked a porter. I not only spoke English very carefully, but very clearly as well. The porter, however, could not understand me. I repeated my question several times and at last he understood. he answered me, but he spoke neither slowly nor clearly. I am a foreigner, I said. Then he spoke slowly, but I could not understand him. My teacher never spoke English like that! The porter and I looked at each other and smiled. Then he said something and I understood it. Youll soon learn English! he said. I wonder. In England, each person speaks a different language. The English understand each other, but I don understand them! Do they speak English? New words and expressions 生词和短语 railway n. 铁路 porter n. 搬运工 several quantifier 几个 foreigner n. 外国人 wonder v. 感到奇怪 参考译文 我终于到了伦敦。火车站很大,又黑又暗。我不知道去饭店的路该怎么走,于是向一个搬运工打听。我的英语讲得不但非常认真,而且咬字也非常清楚。然而搬运工却不明白我的话。我把问话重复了很多遍。他终于听懂了。他回答了,但他讲得既不慢也不清楚。“我是个外国人,”我说。于是他说得慢了,可我还是听不懂。我的老师从来不那样讲英语!我和搬运工相视一笑。接着,他说了点什么,这回我听懂了。“您会很快学会英语的!”他说。我感到奇怪。在英国,人们各自说着一种不同的语言。英国人之间相互听得懂,可我却不懂他们的话!他们说的是英语吗? Lesson 26 The best art critics 最佳艺术评论家 First listen and then answer the question. 听录音,然后回答以下问题。 Who is the students best critic? I am an art student and I paint a lot of pictures. Many people pretend that they understand modern art. They always tell you what a picture is about. Of course, many pictures are not about anything. They are just pretty patterns. We like them in the same way that we like pretty curtain material. I think that young children often appreciate modern pictures better than anyone else. They notice more. My sister is only seven, but she always tells me whether my pictures are good or not. She came into my room yesterday. What are you doing? she asked. Im hanging this picture on the wall, I answered. Its a new one. Do you like it? She looked at it critically for a moment. Its all right, she said, ut isn it upside down? I looked at it again. She was right! It was! New words and expressions 生词和短语 art n. 艺术 critic n. 评论家 paint v. 画 pretend v. 假装 pattern n. 图案 curtain n. 窗帘,幕布 material n. 材料 appreciate v. 鉴赏 notice v. 注意到 whether conj. 是否 hang v. 悬挂,吊 critically adv. 批评地 upside down 上下颠倒地 参考译文 我是个学艺术的学生,画了很多画。有很多人装成很懂现代艺术的样子,总是告诉你一幅画的“意思”是什么。当然,有很多画是什么“意思”也没有的。它们就是些好看的图案,我们喜爱它们就像我们喜欢漂亮的窗帘布一样。 我觉得小孩子们往往比任何人都更能欣赏现代绘画,他们观察到的东西更多。我的妹妹只有 7 岁,但她总能说出我的画是好还是坏。昨天她到我房里来了。 Lesson 27 A wet night 雨夜 First listen and then answer the question. 听录音,然后回答以下问题。 What happened to the boys in the night? Late in the afternoon, the boys put up their tent in the middle of a field. As soon as this was done, they cooked a meal over an open fire. They were all hungry and the food smelled good. After a wonderful meal, they told stories and sang songs by the campfire. But some time later it began to rain. The boys felt tired so they put out the fire and crept into their tent. Their sleeping bags were warm and comfortable, so they all slept soundly. In the middle of the night, two boys woke up and began shouting. The tent was full of water! They all leapt out of their sleeping bags and hurried outside. It was raining heavily and they found that a stream had formed in the field. The stream wound its way across the field and then flowed right under their tent! New words and expressions 生词和短语 tent n. 帐篷 field n. 田地,田野 smell v. 闻起来 wonderful adj. 极好的 campfire n. 营火,篝火 creep v. 爬行 sleeping bag 睡袋 comfortable adj. 舒适的,安逸的 soundly adv. 香甜地 leap v. 跳跃,跳起 heavily adv. 大量地 stream n. 小溪 form v. 形成 wind v. 蜿蜒 right adv. 正好 参考译文 傍晚时分,孩子们在田野中央搭起了帐篷。这件事刚刚做完,他们就在篝火上烧起了饭。他们全都饿了,饭菜散发出阵阵香味。他们美美地吃了一顿饭后,就围在营火旁讲起了故事,唱起了歌。但过了一阵子。天下起雨来,于是他们扑灭了篝火,钻进了帐篷。睡袋既暖和又舒服,所以,他们都睡得很香。午夜前后,有两个孩子醒了,大声叫了起来。 原来帐篷里到处都是水! 他们全都跳出睡袋, 跑到外面。雨下得很大,他们发现地上已经形成了一条小溪。那小溪弯弯曲曲穿过田野,然后正好从他们的帐篷底下流过去。 Lesson 28 No parking 禁止停车 First listen and then answer the question. 听录音,然后回答以下问题。 What is Jasper Whites problem? Jasper White is one of those rare people who believes in ancient myths. he has just bought a new house in the city, but ever since he moved in, he has had trouble with cars and their owners. When he returns home at night, he always finds that someone has parked a car outside his gate. Because of this, he has not been able to get his own car into his garage even once. Jasper has put up No Parking signs outside his gate, but these have not had any effect. Now he has put an ugly stone head over the gate. It is one of the ugliest faces I have ever seen. I asked him what it was and he told me that it was Medusa, the Gorgon. jasper hopes that she will turn cars and their owners to stone. But none of them has been turned to stone yet! New words and expressions 生词和短语 rare adj. 罕见的 ancient adj. 古代的,古老的 myth n. 神话故事 trouble n. 麻烦 effect n. 结果,效果 Medusa n. 美杜莎(古希腊神话中 3 位蛇发女怪这一) Gorgon n. (古希腊神话中的)3 位蛇发女怪这一(凡见其貌者都会变成石头) 参考译文 贾斯珀.怀特是少有的相信古代神话的人之一。他刚在城里买下一所新房子,但自从搬进去后,就和汽车及车主们发生了磨擦。当他夜里回到家时,总是发现有人把车停在他家大门外。为此,他甚至一次也没能把自己的车开进车库。 贾斯珀曾把几块“禁止停车”的牌子挂在大门外边,但没有任何效果。现在他把一个丑陋的石雕头像放在了大门上边,这是我见过的最丑陋的头像之一。我问他那是什么?他告诉我那是蛇发女怪美杜莎。贾斯珀希望她把汽车和车主们都变成石头。但到目前为止还没有一个变成石头呢! Lesson 29 Taxi! 出租汽车 First listen and then answer the question. 听录音,然后回答以下问题。 Does Captain Fawcett think any trip is too dangerous? Captain Ben Fawcett has bought an unusual taxi and has begun a new service. The axi is a small Swiss aeroplane called a Pilatus Porter. This wonderful plane can carry seven passengers. The most surprising thing about it, however, is that it can land anywhere: on snow, water, or even on a ploughed field. Captain Fawcetts first passenger was a doctor who flew from Birmingham to a lonely village in the Welsh mountains. Since then, Captain Fawcett has flown passengers to many unusual places. Once he landed on the roof of a block of flats and on another occasion, he landed in a deserted car park. Captain Fawcett has just refused a strange request from a businessman. The man wanted to fly to Rockall, a lonely island in the Atlantic Ocean, but Captain Fawcett did not take him because the trip was too dangerous. New words and expressions 生词和短语 taxi n. Pilatus Porter land v. plough v. lonely adj. Welsh adj. roof n. block n. flat n. desert v. 参考译文 本.弗西特机长买了一辆不同寻常的出租汽车,并开始了一项新的业务。这辆“出租汽车”是一架小型瑞士飞机,叫“皮勒特斯.波特“号。这架奇妙的飞机可以载 7 名乘客。然而,最令人惊奇的是它能够在任何地方降落:雪地上,水面上,甚至刚耕过的田里。弗西特机长的第一名乘客是位医生,他从伯明翰飞往威尔士山区一个偏僻的村庄。从那时开始,弗西特机长已经载送乘客到过许多不寻常的地方。一次,他把飞机降落在了一栋公寓楼的屋顶上;还有一次,降落在了一个废弃的停车场上。弗西特机长刚刚拒绝了一位商人的奇怪要求。这个人想要飞往大西洋上的一个孤岛 - 罗卡尔岛,弗西特机长之所以不送他去,是因为那段飞行太危险了。 Lesson 30 Football or polo? 足球还是水球? First listen and then answer the question. 听录音,然后回答以下问题。 What happened to the man in the boat? The Wayle is a small river that cuts across the park near my home. I like sitting by the Wayle on fine afternoons. It was warm last Sunday, so I went and sat on the river bank as usual. Some children were playing games on the bank and there were some people rowing on the river. Suddenly, one of the children kicked a ball very hard and it went towards a passing boat. Some people on the bank called out to the man in the boat, but he did not hear them. The ball struck him so hard that he nearly fell into the water. I turned to look at the children, but there weren any in sight: they had all run away! The man laughed when he realized what had happened. He called out to the children and threw the ball back to the bank. New words and expressions 生词和短语 polo n. 水球 Wayle n. 威尔(河名) cut v. 穿过 row v. 划(船) kick v. 踢 towards prep. 朝,向 nearly adv. 几乎 sight n. 眼界,视域 参考译文 威尔河是横穿过我家附近公园的一条小河。我喜欢在天气晴朗的下午到河边坐坐。上星期日天气很暖和。于是我和往常一样,又去河边坐着。河岸上有些孩子正在玩耍,河面上有些人正在划船。突然,一个孩子狠狠地踢了一脚球,球便向着一只划过来的小船飞去。岸上的一些人对着小船上的人高喊, 但他没有听见。 球重重地打在他身上,使他差点儿落入水中。我转过头去看那些孩子,但一个也不见,全都跑了!当那个人明白了发生的事情时,笑了起来。他大声叫着那些孩子,把球扔回到岸上。 Lesson 31 Success story 成功者的故事 First listen and then answer the question. 听录音,然后回答以下问题。 What was Franks first job? Yesterday afternoon Frank Hawkins was telling me about his experiences as a young man. Before he retired, Frank was the head of a very large business company, but as a boy he used to work in a small shop. It was his job to repair bicycles and at that time he used to work fourteen hours a day. He saved money for years and in 1958 he bought a small workshop of his own. In his twenties Frank used to make spare parts for aeroplanes. At that time he had two helpers. In a few years the small workshop had become a large factory which employed seven hundred and twenty-eight people. Frank smiled when he remembered his hard early years and the long road to success. He was still smiling when the door opened and his wife came in. She wanted him to repair their grandsons bicycle! New words and expressions 生词和短语 retire v. 退休 company n. 公司 bicycle n. 自行车 save v. 积蓄 workshop n. 车间 helper n. 帮手,助手 employ v. 雇佣 grandson n. 孙子 参考译文 昨天下午弗兰克.霍金斯向我讲述了他年轻时的经历。在退休前,弗兰克是一家非常大的商业公司的经理, 但他小时候却在一家小铺里做工。他那时的工作是修理自行车,并且通常是一天工作 14 个小时。他靠多年积蓄, 于 1958 年买下了自己的一个小铺子。 20 多岁的时候,弗兰克曾生产飞机零配件。那时他有两个帮手。几年之后,小铺子已经发展成了一个雇有 728 人的大工厂。 弗兰克回想着他早年的艰难经历和走过的漫长的成功之路,微笑了。他正笑着的时候门开了,他的妻子走了进来。她叫他去修理孙子的自行车。 Lesson 32 Shopping made easy 购物变得很方便 First listen and then answer the question. 听录音,然后回答以下问题。 Who was the thief? People are not so honest as they once were. The temptation to steal is greater than ever before - especially in large shops. A detective recently watched a well-dressed woman who always went into a large store on Monday mornings. One Monday, there were fewer people in the shop than usual when the woman came in, so it was easier for the detective to watch her. The woman first bought a few small articles. After a little time, she chose one of the most expensive dresses in the shop and handed it to an assistant who wrapped it up for her as quickly as possible. Then the woman simply took the parcel and walked out of the shop without paying. When she was arrested, the detective found out that the shop assistant was her daughter. The girl gave her mother a free dress once a week! New words and expressions 生词和短语 once adv. 曾经,以前 temptation n. 诱惑 article n. 物品,东西 wrap v. 包裹 simply adv. 仅仅 arrest v. 逮捕 参考译文 人们不再像以前那样诚实了。偷窃的诱惑力比以往任何时候都更强烈 - 特别是在大的商店里。一名侦探最近注意上了一位穿着讲究的妇女,她总是在星期一上午进入一家大商场。有一个星期一,当这位妇女走进这家商场时,里面的人比往常少,因此,侦探比较容易监视她。这位妇女先是买了几样小商品。过了一会儿,她又选了商场里最昂贵的一件衣服,把它递给了售货员。那售货员以最快的速度为她包好了衣服。然后,那妇女拿过包就走出了商场,根本没有付钱。她被逮捕后。侦探发现原来那售货员是她的女儿。那姑娘每星期“送”她母亲一件免费的衣服! Lesson 33 Out of the darkness 冲出黑暗 First listen and then answer the question. 听录音,然后回答以下问题。 Why was the girl in hospital? Nearly a week passed before the girl was able to explain what had happened to her. One afternoon she set out from the coast in a small boat and was caught in a storm. Towards evening, the boat struck a rock and the girl jumped into the sea. Then she swam to the shore after spending the whole night in the water. During that time she covered a distance of eight miles. Early next morning, she saw a light ahead. She knew she was near the shore because the light was high up on the cliffs. On arriving at the shore, the girl struggled up the cliff towards the light she had seen. That was all she remembered. When she woke up a day later, she found herself in hospital. New words and expressions 生词和短语 darkness n. explain v. coast n. storm n. towards prep. rock n. shore n. light n. ahead adv. cliff n. struggle v. hospital n. 参考译文 几乎过了一个星期,那姑娘才能讲述自己的遭遇。一天下午,她乘小船从海岸出发, 遇上了风暴。 天将黑时, 小船撞在了一块礁石上,姑娘跳进了海里。 她在海里游了整整一夜才游到岸边。 在那段时间里,她游了 8 英里。第二天凌晨,她看到前方有灯光,知道自己已经接近岸边了,因为那灯光是在高高的峭壁上。到达岸边后,姑娘朝着她看到的灯光方向挣扎着往峭壁上爬去。她所记得的就是这些。第二天她醒来时,发现自己躺在医院里。 Lesson 34 Quick work 破案“神速” First listen and then answer the question. 听录音,然后回答以下问题。 How long had the police taken to find his bicycle? Dan Robinson has been worried all week. Last Tuesday he received a letter from the local police. In the letter he was asked to call at the station. Dan wondered why he was wanted by the police, but he went to the station yesterday and now he is not worried anymore. At the station, he was told by a smiling policeman that his bicycle had been found. Five days ago, the policeman told him, the bicycle was picked up in a small village four hundred miles away. It is now being sent to his home by train. Dan was most surprised when he heard the news. He was amused too, because he never expected the bicycle to be found. It was stolen twenty years ago when Dan was a boy of fifteen! New words and expressions 生词和短语 station n. (警察)局 most adv. 相当,非常 参考译文 丹.鲁宾逊焦虑了整整一个星期。上星期二他收到当地警察局的一封信,要他到警察局去一趟。丹奇怪警察为什么找他,但昨天还是去了,结果他一再担心了。在警察局里,一位面带笑容的警察告诉他,他的自行车找到了。那位警察对他说,那辆自行车是 5 天前在 400 英里外的一个小村里发现的,现在正用火车给他运回家来。丹听到这个消息后,惊奇万分,但又感到非常好笑,因为他从未指望那辆自行车还能找到。这是 20 年前丹还是一个 15 岁的孩子时被人偷走的! Lesson 35 Stop thief! 捉贼! First listen and then answer the question. 听录音,然后回答以下问题。 How did Roy stop the thieves? Roy Trenton used to drive a taxi. A short while ago, however, he became a bus driver and he has not regretted it. He is finding his new work far more exciting. When he was driving along Catford Street recently, he saw two thieves rush out of a shop and run towards a waiting car. One of them was carrying a bag full of money. Roy acted quickly and drove the bus straight at the thieves. The one with the money got such a fright that he dropped the bag. As the thieves were trying to get away in their car, Roy drove his bus into the back of it. While the battered car was moving away, Roy stopped his bus and telephoned the police. The thieves car was badly damaged and easy to recognize. Shortly afterwards, the police stopped the car and both men were arrested. New words and expressions 生词和短语 while n. 一段时间 regret v. 后悔 far adv. 非常 rush v. 冲 act v. 行动 straight adv. 径直 fright n. 害怕 battered adj. 撞坏的 shortly adv. 很快,不久 afterwards adv. 以后 参考译文 罗伊.特雷顿原是开出租汽车的,然而就在前不久,他开上了公共汽车,也并不为此而感到后悔。他发觉自己的新工作令人兴奋得多。最近,当他正开车在凯特福德街上行驶时,看到有两个小偷从一家商店里冲出来,奔向等在那里的一辆汽车,其中一个提着一只装满钞票的提包。罗伊行动迅速,开车直冲窃贼而去。拿钱的那个小偷吓得把提包都扔了。当那两个小偷企图乘车逃跑时,罗伊驾驶他的公共汽车撞在了那辆车的后尾上。当那辆被撞坏的车开走后,罗伊停下车,给警察挂了电话。小偷的车损坏严重,很容易辨认。没过多久,警察就截住了那辆车,两个小偷都被抓住了。 Lesson 36 Across the Channel 横渡海峡 First listen and then answer the question. 听录音,然后回答以下问题。 What is Debbie going to try to do? Debbie Hart is going to swim across the English Channel tomorrow. She is going to set out from the French coast at five oclock in the morning. Debbie is only eleven years old and she hopes to set up a new world record. She is a strong swimmer and many people feel that she is sure to succeed. Debbies father will set out with her in a small boat. Mr. Hart has trained his daughter for years. Tomorrow he will be watching her anxiously as she swims the long distance to England. Debbie intends to take short rests every two hours. She will have something to drink but she will not eat any solid food. Most of Debbies school friends will be waiting for her on the English coast. Among them will be Debbies mother, who swam the Channel herself when she was a girl. New words and expressions 生词和短语 record n. 记录 strong adj. 强壮的 swimmer n. 游泳运动员 succeed v. 成功 train v. 训练 anxiously adv. 焦急地 intend v. 打算 solid adj. 固体的,硬的 参考译文 黛比.哈特准备明天横渡英吉利海峡。她打算早上 5 点钟从法国海岸出发。黛比只有 11 岁,她希望创一项新的世界纪录。她是一个游泳能手,很多人认为她一定能成功。黛比的父亲将乘一条小船同她一道出发。哈特先生训练她的女儿已经多年了,明天他将焦急地注视着女儿游过这段漫长的距离到达英国。黛比计划每两小时休息一下。她将喝些饮料,但不吃固体食物。黛比的大部分同学将在英国海岸等候她。他们当中还会有黛比的母亲,她本人还是个姑娘时,也曾横渡过英吉利海峡! Lesson 37 The Olympic Games 奥林匹克运动会 First listen and then answer the question. 听录音,然后回答以下问题。 When was the last time this country hosted the Olympic Games? The Olympic Games will be held in our country in four years time. As a great many people will be visiting the country, the government will be building new hotels, an immense stadium, and a new Olympic-standard swimming pool. They will also be building new roads and a special railway line. The Games will be held just outside the capital and the whole area will be called Olympic City. Workers will have completed the new roads by the end of this year. By the end of next year, they will have finished work on the new stadium. The fantastic modern buildings have been designed by Kurt Gunter. Everybody will be watching anxiously as the new buildings go up. We are all very excited and are looking forward to the Olympic Games because they have never been held before in this country. New words and expressions 生词和短语 Olympic adj. 奥林匹克的 hold v. 召开 government n. 政府 immense adj. 巨大的 stadium n. 露天体育场 standard n. 标准 capital n. 首都 fantastic adj. 巨大的 design v. 设计 参考译文 4 年以后,奥林匹克运动会将在我们国家举行。由于将有大批的人到我们国家来,所以政府准备建造一些新的饭店、一个大型体育场和一个新的奥运会标准游泳池。 他们还将修筑一些新的道路和一条铁路专线。 奥运会就在首都市郊举办, 整个地区将被称作“奥林匹克城”。工人们将在今年年底前把新路铺好;到明年年底,他们将把新体育场建成。这些巨大的现代化建筑是由库尔特.冈特设计的。大家都将急切地注视着新建筑的建成。我们都非常激动,盼望着奥运会的到来,因为在这个国家里还从未举办过奥运会。 Lesson 38 Everything except the weather 唯独没有考虑到天气 First listen and then answer the question. 听录音,然后回答以下问题。 Why did Harrison sell his house so quickly? My old friend, Harrison, had lived in the Mediterranean for many years before he returned to England. He had often dreamed of retiring in England and had planned to settle down in the country. He had no sooner returned than he bought a house and went to live there. Almost immediately he began to complain about the weather, for even though it was still summer, it rained continually and it was often bitterly cold. After so many years of sunshine, Harrison got a shock. He acted as if he had never lived in England before. In the end, it was more than he could bear. He had hardly had time to settle down when he sold the house and left the country. The dream he had had for so many years ended there. Harrison had thought of everything except the weather. New words and expressions 生词和短语 except prep. 除了 Mediterranean n. 地中海 complain v. 抱怨 continually adv. 不断地 bitterly adv. 刺骨地 sunshine n. 阳光 参考译文 我的老朋友哈里森在回到英国以前曾多年居住在地中海地区。过去他常幻想退休后到英国,并计划在乡间安顿下来。他刚一回到英国便买下了一幢房子住了进去。但紧接着他就开始抱怨那里的天气了。因为即使那时仍为夏季,但雨总是下个不停,而且常常冷得厉害。在阳光下生活了那么多年的哈里森对此感到惊奇。 他的举动就好像他从未在英国生活过一样。最后,他再也忍受不住,还没等安顿下来就卖掉了房子,离开了这个国家。他多年来的幻想从此破灭。哈里森把每件事情都考虑到了,唯独没想到天气。 Lesson 39 Am I all right? 我是否痊愈? First listen and then answer the question. 听录音,然后回答以下问题。 Why did Mr. Gilbert telephone Dr. Millington? While John Gilbert was in hospital, he asked his doctor to tell him whether his operation had been successful, but the doctor refused to do so. The following day, the patient asked for a bedside telephone. When he was alone, he telephoned the hospital exchange and asked for Doctor Millington. When the doctor answered the phone, Mr. Gilbert said he was inquiring about a certain patient, a Mr. John Gilbert. He asked if Mr. Gilberts operation had been successful and the doctor told him that it had been. He then asked when Mr. Gilbert would be allowed to go home and the doctor told him that he would have to stay in hosptial for another two weeks. Then Dr. Millington asked the caller if he was a relative of the patient. No, the patient answered, I am Mr. John Gilbert. New words and expressions 生词和短语 operation n. 手术 successful adj. 成功的 following adj. 下一个 patient n. 病人 alone adj. 独自的 exchange n. (电话的)交换台 inquire v. 询问,打听 certain adj. 某个 caller n. 打电话的人 relative n. 亲戚 参考译文 当约翰.吉尔伯特住院的时候,他问医生他的手术是否成功,但医生拒绝告诉他。第二天,这位病人要了一部床头电话。当房里只剩他一个人时,他挂通了医院的交换台,要求与米灵顿医生讲话。当这位医生接过电话时,吉尔伯特先生说他想询问一个病人的情况,是一位名叫约翰.吉尔伯特的先生。他问吉尔伯特先生的手术中否成功,医生告诉他手术很成功。然后他又问吉尔伯特先生什么时候可以回家,医生说他在医院还必须再住上两个星期。之后,米灵顿医生问打电话的人是否是病人的亲属。“不是,”病人回答说,“我就是约翰.吉尔伯特先生。” Lesson 40 Food and talk 进餐与交谈 First listen and then answer the question. 听录音,然后回答以下问题。 Was Mrs. Rumbold a good companion at dinner? Last week at a dinner party, the hostess asked me to sit next to Mrs. Rumbold. Mrs. Rumbold was a large, unsmiling lady in a tight black dress. She did not even look up when I took my seat beside her. Her eyes were fixed on her plate and in a short time, she was busy eating. I tried to make conversation. A new play is coming to The Globe soon, I said. Will you be seeing it? No, she answered. Will you be spending your holidays abroad this year? I asked. No, she answered. Will you be staying in England? I asked. No, she answered. In despair, I asked her whether she was enjoying her dinner. Young man, she answered, if you ate more and talked less, we would both enjoy our dinner! New words and expressions 生词和短语 hostess n. 女主人 unsmiling adj. 不笑的,严肃的 tight adj. 紧身的 fix v. 凝视 globe n. 地球 despair n. 绝望 参考译文 在上星期的一次宴会上, 女主人安排我坐在兰伯尔德夫人的身旁。兰伯尔德夫人是一位身材高大、表情严肃的女人,穿一件紧身的黑衣服。当我在她身旁坐下来的时候,她甚至连头都没有抬一下。她的眼睛盯着自己的盘子,不一会儿就忙着吃起来了。我试图找个话题和她聊聊。 “一出新剧要来环球剧场上演了,”我说,“您去看吗?” “不,”她回答。 “您今年去国外度假吗?”我又问。 “不,”她回答。 “您就呆在英国吗?”我问。 “不,”她回答。 失望之中我问她饭是否吃得满意。 “年轻人,”她回答说,“如果你多吃点,少说点,我们两个都会吃得好的!” Lesson 41 Do you call that a hat? 你把那个叫帽子吗? First listen and then answer the question. 听录音,然后回答以下问题。 What kind of shopping does the writer enjoy, do you think? Do you call that a hat? I said to my wife. You needn be so rude about it, my wife answered as she looked at herself in the mirror. I sat down on one of those modern chairs with holes in it and waited. We had been in the hat shop for half an hour and my wife was still in front of the mirror. We mustn buy things we don need, I remarked suddenly. I regretted saying it almost at once. You needn have said that, my wife answered. I needn remind you of that terrible tie you bought yesterday. I find it beautiful, I said. A man can never have too many ties. And a woman can have too many hats, she answered. Ten minutes later we walked out of the shop together. My wife was wearing a hat that looked like a lighthouse! New words and expressions 生词和短语 rude adj. 无礼的 mirror n. 镜子 hole n. 孔 remark v. 评说 remind v. 提醒 lighthouse n. 灯塔 参考译文 “你把那个叫帽子吗?”我对妻子说。 “你说话没必要这样不客气,”我的妻子边回答边照着镜子。 我坐在一个新式的满是网眼儿的椅子上,等待着。我们在这家帽店已经呆了半个小时了,而我的妻子仍在镜子面前。 “我们不应该买我们不需要的东西,”我突然发表意见说,但马上又后悔说了这话。 “你没必要这么说,”我妻子回答说,“我也不必提醒你昨天买的那条糟糕透了的领带。” “我觉得它好看,”我说,“男人有多少领带也不会嫌多。” “女人有多少帽子也不嫌多。”她回答。 10 分钟以后,我们一道走出了商店。我妻子戴着一顶像灯塔一样的帽子。 Lesson 42 Not very musical 并非很懂音乐 First listen and then answer the question. 听录音,然后回答以下问题。 What happened when the snake charmer began to play jazz? As we had had a long walk through one of the markets of old Delhi, we stopped at a square to have a rest. After a time, we noticed a snake charmer with two large baskets at the other side of the square, so we went to have a look at him. As soon as he saw us, he picked up a long pipe which was covered with coins and opened one of the baskets. When he began to play a tune, we had our first glimpse of the snake. It rose out of the basket and began to follow the movements of the pipe. We were very much surprised when the snake charmer suddenly began to play jazz and modern pop songs. The snake, however, continued to dance slowly. It obviously could not tell the difference between Indian music and jazz! New words and expressions 生词和短语 musical adj. 精通音乐的 market n. 市场,集市 snake charmer 玩蛇者(通常借音乐控制) pipe n. (吹奏的)管乐器 tune n. 曲调 glimpse n. 一瞥 snake n. 蛇 movement n. 动作 continue v. 继续 dance v. 跳舞 obviously adv. 显然 difference n. 差别 Indian adj. 印度的 参考译文 当我们穿过旧德里的市场时走了很长一段路,我们在一个广场上停下来休息。过了一会儿,我们注意到广场的那一边有一个带着两个大筐的耍蛇人,于是就走过去看看。他一见我们,就拿起了一个长长的上面镶有硬币的管乐器,并掀开了一个筐的盖子。当他开始吹奏一支曲子时,我们才第一次看到那条蛇。它从筐里探出身子,随着乐器的摆动而扭动。当耍蛇人突然又吹奏起爵士乐和现代流行乐曲时,我们感到非常惊奇。然而那蛇却还是缓慢地“舞动”着。显然,它分辨不出印度音乐和爵士乐! Lesson 43 Over the South Pole 飞越南极 First listen and then answer the question. 听录音,然后回答以下问题。 How was the plane able to clear the mountains? In 1929, three years after his flight over the North Pole, the American explorer, R.E. Byrd, successfully flew over the South Pole for the first time. Though, at first, Byrd and his men were able to take a great many photographs of the mountains that lay below, they soon ran into serious trouble. At one point, it seemed certain that their plane would crash. It could only get over the mountains if it rose to 10,000 feet. Byrd at once ordered his men to throw out two heavy food sacks. The plane was then able to rise and it cleared the mountains by 400 feet. Byrd now knew that he would be able to reach the South Pole which was 300 miles away, for there were no more mountains in sight. The aircraft was able to fly over the endless white plains without difficulty. New words and expressions 生词和短语 pole n. (地球的)极 flight n. 飞行 explorer n. 探险家 lie v. 处于 serious adj. 严重的 point n. 地点 seem v. 似乎 crash v. 坠毁 sack n. 袋子 clear v. 越过 aircraft n. 飞机 endless adj. 无尽的 plain n. 平原 参考译文 美国探险家 R.E. 伯德在飞越北极 3 年之后,于 1929 年第一次飞越了南极。 虽然开始时伯德和他的助手们拍下了飞机下面连绵群山的大量照片,但他们很快就陷入了困境。在有个地方,飞机似乎肯定要坠毁了。只有在飞至 10,000 英尺的高度时,它才能飞过这些山头。伯德马上命令他的助手们把两个沉重的食物袋扔掉, 于是飞机可以上升了,它在离山头 400 英尺的高度飞越了过去。伯德这时知道他能够顺利飞抵 300 英里以外的南极了,因为前面再没有山了。飞机可以毫无困难地飞过这片茫茫无际的白色原野! Lesson 44 Through the forest 穿过森林 First listen and then answer the question. 听录音,然后回答以下问题。 How did Mrs. Sterling get her bag back? Mrs. Anne Sterling did not think of the risk she was taking when she ran through a forest after two men. They had rushed up to her while she was having a picnic at the edge of a forest with her children and tried to steal her handbag. In the struggle, the strap broke and, with the bag in their possession, both men started running through the trees. Mrs. Sterling got so angry that she ran after them. She was soon out of breath, but she continued to run. When she caught up with them, she saw that they had sat down and were going through the contents of the bag, so she ran straight at them. The men got such a fright that they dropped the bag and ran away. The strap needs mending, said Mrs. Sterling later, ut they did not steal anything. New words and expressions 生词和短语 forest n. 森林 risk n. 危险,冒险 picnic n. 野餐 edge n. 边缘 strap n. 带,皮带 possession n. 所有 breath n. 呼吸 contents n. (常用复数)内有的物品 mend v. 修理 参考译文 安.斯特林夫人在穿过森林追赶两个男人时,她并没有考虑到所冒的风险。刚才,当她和孩子们正在森林边上野餐的时候,这两个人冲到她跟前,企图抢走她的手提包。在争抢中,手提包的带断了,包落入这两个人手里,他们拔腿跑进了树林。斯特林夫人非常气愤,向着他们追了过去。 只追了一会儿便上气不接下气了, 但她还是继续追赶。当她赶上他们时,发现他们已经坐了下来,正翻着包里的东西。于是她直冲过去。这两个人吓了一跳,扔下提包逃跑了。“这提包带需要修理,”斯特林夫人事后说道,“不过他们什么也没偷走。” Lesson 45 A clear conscience 问心无愧 First listen and then answer the question. 听录音,然后回答以下问题。 How did Sam get his money back? The whole village soon learnt that a large sum of money had been lost. Sam Benton, the local butcher, had lost his wallet while taking his savings to the post office. Sam was sure that the wallet must have been found by one of the villagers, but it was not returned to him. Three months passed, and then one morning, Sam found his wallet outside his front door. It had been wrapped up in newspaper and it contained half the money he had lost, together with a note which said: A thief, yes, but only 50 per cent a thief! Two months later, some more money was sent to Sam with another note: Only 25 per cent a thief now! In time, all Sams money was paid back in this way. The last note said: I am 100 per cent honest now! New words and expressions 生词和短语 clear adj. 无罪的,不亏心的 conscience n. 良心,道德心 wallet n. 皮夹,钱夹 savings n. 存款 villager n. 村民 per cent 百分之. 参考译文 整个村子很快知道,有一大笔钱丢失了。当地的屠户萨姆.本顿在把存款送往邮局的途中把钱包丢了。 萨姆确信那钱包一定是被某个村民捡到了,可是却不见有人来送还给他。3 个月过去了,后来在一天早晨,萨姆在自己的大门外发现了他的钱包。钱包是用报纸包着的,里面有他丢失的钱的一半,而且还附着一张纸条,上面写着:“一个小偷,是的,但只是一个 50%的小偷!”又过了两个月,又有一些钱送还给了萨姆,又附了一张字条:“这回只是 25%的小偷了!”很快,萨姆全部的钱都用同样的方式还了回来。 最后的那张字条上写道: “我现在是一个 100%的诚实人了!” Lesson 46 Expensive and uncomfortable 既昂贵又受罪 First listen and then answer the question. 听录音,然后回答以下问题。 What did the man in this story do? When a plane from London arrived at Sydney airport, workers began to unload a number of wooden boxes which contained clothing. No one could account for the fact that one of the boxes was extremely heavy. It suddenly occurred to one of the workers to open up the box. He was astonished at what he found. A man was lying in the box on top of a pile of woolen goods. He was so surprised at being discovered that he did not even try to run away. After he was arrested, the man admitted hiding in the box before the plane left London. He had had a long and uncomfortable trip, for he had been confined to the wooden box for over eighteen hours. The man was ordered to pay $3,500 for the cost of the trip. The normal price of a ticket is $2,000! New words and expressions 生词和短语 unload v. 卸(货) wooden adj. 木制的 extremely adv. 非常,极其 occur v. 发生 astonish v. 使惊讶 pile n. 堆 woollen n. 羊毛的 goods n. (常用复数)货物,商品 discover v. 发现 admit v. 承认 confine v. 关在(一个狭小的空间里) normal adj. 正常的,通常的 参考译文 当一架来自伦敦的飞机抵达悉尼机场时,工人们开始卸下装有服装的一批木箱。其中有只箱子特别重,可谁也弄不清是怎么回事。突然一个工人想到打开箱子看看。看到的情景使吃惊,箱内有一个人正躺在一堆毛织品之上。他由于被人发现而感到非常吃惊,甚至都没有企图逃跑。此人被逮捕后,承认他是在飞机离开伦敦前躲进箱里的。他经历了一次漫长而又难受的旅程,因为他在那木箱里闷了 18 个多小时。此人被责令交付旅费 3,500 英镑,而正常票价是 2,000 英镑! Lesson 47 A thirsty ghost 嗜酒的鬼魂 First listen and then answer the question. 听录音,然后回答以下问题。 What evidence is there of a ghost? A public house which was recently bought by Mr.Ian Thompson is up for sale. Mr.Thompson is going to sell it because it is haunted. He told me that he could not go to sleep one night because he heard a strange noise coming from the bar. The next morning, he found that the doors had been blocked by chairs and the furniture had been moved. Though Mr.Thompson had turned the lights off before he went to bed, they were on in the morning. He also said that he had found five empty whisky bottles which the ghost must have drunk the night before. When I suggested that some villagers must have come in for a free drink, Mr.Thompson shook his head. The villagers have told him that they will not accept the pub even if he gives it away. New words and expressions 生词和短语 thirsty adj. 贪杯的 ghost n. 鬼魂 haunt v. (鬼)来访,闹鬼 block v. 堵 furniture n. 家具 whisky n. 威士忌酒 suggest v. 暗示 shake v. 摇动 accept v. 接受 参考译文 伊恩.汤普森先生最近才买的一个小酒店现在又要卖出去。汤普森先生之所以想卖它,是因为那里常闹鬼。他告诉我有天夜里他怎么也睡不着,因为他听到酒吧里传来一阵奇怪的响声。第二天早上,他发现酒吧间的门被椅子堵上了,家具也被挪动过。虽然汤普森临睡觉时把灯关了, 但早晨灯却都亮着。 他还说他发现了 5 只空的威士忌瓶子,肯定是鬼魂昨天晚上喝的。 当我暗示说一定是村里有些人来喝不花钱的酒时,汤普森先生摇了摇头。村里的人已经告诉他,即使他把小酒店白送人,他们也不要。 Lesson 48 Did you want to tell me something? 你想对我说什么吗? First listen and then answer the question. 听录音,然后回答以下问题。 Why did the writer become very worried? Dentists always ask questions when it is impossible for you to answer. My dentist had just pulled out one of my teeth and had told me to rest for a while. I tried to say something, but my mouth was full of cotton wool. He knew I collected match boxes and asked me whether my collection was growing. He then asked me how my brother was and whether I liked my new job in London. In answer to these questions I either nodded or made strange noises. Meanwhile, my tongue was busy searching out the hole where the tooth had been. I suddenly felt very worried, but could not say anything. When the dentist at last removed the cotton wool from my mouth, I was able to tell him that he had pulled out the wrong tooth. New words and expressions 生词和短语 pull v. 拔 cotton wool 药棉 collect v. 搜集 collection n. 收藏品,收集品 nod v. 点头 meanwhile adv. 同时 参考译文 牙科医生们总是在你无法作出回答的时候向你提出问题。我的牙科医生刚刚给我拔掉了一颗牙,叫我休息一会儿。我想说点什么,但我嘴里塞满了药棉。他知道我收集火柴盒,于是问我收藏的米柴盒是否在增加。接着他又问我的兄弟近来如何,问我是否喜欢伦敦的新工作。作为对这些问题的回答,我不是点头,就是发出奇怪的声音。与此同时,我的舌头正在忙着寻找刚拔掉的那颗牙的伤口。我突然非常着急起来,但却什么也说不出来。当那位牙医最后将药棉从我嘴中取出时,我总算有可能告诉他,他拔错了牙。 Lesson 49 The end of a dream 美梦告终 First listen and then answer the question. 听录音,然后回答以下问题。 How did the dream end? Tired of sleeping on the floor, a young man in Teheran saved up for years to buy a real bed. For the first time in his life, he became the proud owner of a bed which had springs and a mattress. Because the weather was very hot, he carried the bed on to the roof of his house. He slept very well for the first two nights, but on the third night, a storm blew up. A gust of wind swept the bed off the roof and sent it crashing into the courtyard below. The young man did not wake up until the bed had struck the ground. Although the bed was smashed to pieces, the man was miraculously unhurt. When he woke up, he was still on the mattress. Glancing at the bits of wood and metal that lay around him, the man sadly picked up the mattress and carried it into his house. After he had put it on the floor, he promptly went to sleep again. New words and expressions 生词和短语 tired adj. 厌烦的 real adj. 真正的 owner n. 主人 spring n. 弹簧 mattress n. 床垫 gust n. 一阵风 sweep v. 扫,刮 courtyard n. 院子 smash v. 碰碎,摔碎 miraculously adv. 奇迹般地 unhurt adj. 没有受伤的 glance v. 扫视 promptly adv. 迅速地 参考译文 德黑兰的一个人年轻人由于对睡地板感到厌倦,于是积蓄多年买了一张真正的床。 他平生第一次自豪地拥有了一张既有弹簧又带床垫的床。由于天气很热,他便把床搬到了他的屋顶上。头两天晚上,他睡得非常好。但第三天晚上起了风暴。一阵大风把床从屋顶上刮了下来, 把它摔碎在下面的院子里。 那年轻人直到床撞到地上才醒了过来。尽管床摔成了碎片,但年轻人却奇迹地没有受伤。他醒来时,仍然躺在床垫上。年轻人看了一眼周围的碎木片和碎金属片,伤心地捡起了床垫,把它拿进了屋。他把床垫往地板上一放,很快又睡着了。 Lesson 50 Taken for a ride 乘车兜风 First listen and then answer the question. 听录音,然后回答以下问题。 Why did the writer not get off the bus at Woodford Green? I love travelling in the country, but I don like losing my way. I went on an excursion recently, but my trip took me longer than I expected. Im going to Woodford Green, I said to the conductor as I got on the bus, ut I don know where it is. Ill tell you where to get off. answered the conductor. I sat in the front of the bus to get a good view of the countryside. After some time, the bus stopped. Looking round, I realized with a shock that I was the only passenger left on the bus. Youll have to get off here, the conductor said. This is as far as we go. Is this Woodford Green? I asked. Oh dear, said the conductor suddenly. I forgot to put you off. It doesn matter, I said. Ill get off here. We e going back now, said the conductor. Well, in that case, I prefer to stay on the bus, I answered. New words and expressions 生词和短语 ride n. 旅行 excursion n. 远足 conductor n. 售票员 view n. 景色 参考译文 我喜欢在乡间旅行,但却不愿意迷路。最近我作了一次短途旅行,但这次旅行所花费的时间比我预计的要长。 “我要去伍德福德草地,”我一上车就对售票员说,“但我不知道它在那儿。” “我来告诉您在哪儿下车,”售票员回答说。 我坐在汽车的前部,以便饱览农村风光。过了一些时候,车停了。我环视了一下身旁,惊奇地发现车里就只剩我一个乘客了。 “您得在这里下车,”售票员说,“我们的车就到此为止了。” “这里是伍德福德草地吗?”我问道。 “哎呀,”售票员突然说,“我忘了让您下车了。” “没关系,”我说,“我就在这儿下吧。” “我们现在要返回去,”售票员说。 “好吧,既然如此,我还是留在车上吧。”我回答说。
网站客服QQ:2055934822
金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号