资源预览内容
第1页 / 共27页
第2页 / 共27页
第3页 / 共27页
第4页 / 共27页
第5页 / 共27页
第6页 / 共27页
第7页 / 共27页
第8页 / 共27页
第9页 / 共27页
第10页 / 共27页
亲,该文档总共27页,到这儿已超出免费预览范围,如果喜欢就下载吧!
资源描述
英文商标翻译英文商标翻译 小组成员:英营01 童丹蕾 程 静 易小敏 吴帆; 英营02 杨 洁 刘雪晴 1音译音译 纯英译 2 3 谐英译省英译2 纯音译即根据英文的读音逐字地用相近发纯音译即根据英文的读音逐字地用相近发音的汉字进行匹配的翻译。主要适用于专音的汉字进行匹配的翻译。主要适用于专有名词,如:人名商标和地名商标。这种有名词,如:人名商标和地名商标。这种翻译法是商标在译为中文时,因无法找到翻译法是商标在译为中文时,因无法找到相应的汉语表达而不得不采用的翻译方法相应的汉语表达而不得不采用的翻译方法。13纯英译纯英译人名商标人名商标 (1)有些商标是姓氏构成的有些商标是姓氏构成的Hoover(胡佛)真空吸尘器,是源于生产商WilliamHenryHoover的姓氏; (2) 有些商标是人的全名有些商标是人的全名WaltDisney(沃尔特.迪斯尼)制片公司,是根据公司创始人WaltDisney的姓名而定;PierreCardin(皮尔.卡丹)时装,是根据该时装的制造者PierreCardin的姓名而定。 (3)有些商标由名人,神话中的人名构成有些商标由名人,神话中的人名构成PICASSO(毕加索)瓷器,源自欧洲中世纪文艺复兴时期著名画家毕加索的名字;Milo(梅洛)巧克力,取自古希腊运动健将Milo的名字。 (4)还有些商标由还有些商标由“人名人名+s”Ponds(旁氏)化妆品,是为了纪念美国纽约州尤蒂卡的药剂师TheronT.Pond;Johnsons(强生)公司是RobertWoodJohnson,JamesWoodJohnson和EdwardMeadJohnson三兄弟创办的公司。4纯英译纯英译地名商标地名商标Santana(桑塔纳)轿车,SanTana原是美国加利福尼亚洲一座山谷的名称;Nokia(诺基亚)手机是根据芬兰北部一座名为Nokia的小镇命名的。5 2谐音译这种译法是以音为引子,经常是在纯这种译法是以音为引子,经常是在纯音译的基础上改动个别字眼,这些字音译的基础上改动个别字眼,这些字眼与原商标读音谐音,改动后的音译眼与原商标读音谐音,改动后的音译商标又结合产品特征。商标又结合产品特征。6谐英译谐英译 为纪念航空公司创始人为纪念航空公司创始人Willian Edward Boeing 人们以其姓氏确人们以其姓氏确定的商标定的商标Boeing,译作,译作“博音博音”,但作为商标,译者改用谐音,但作为商标,译者改用谐音“波音波音”,这就可以使人们对这类超音速飞机产生无尽的遐想。,这就可以使人们对这类超音速飞机产生无尽的遐想。 Mazda源于古代波斯宗教中的源于古代波斯宗教中的“光明之神光明之神”、“最高之神最高之神”,“王王权的保护者权的保护者”、纯音译为、纯音译为“马兹达马兹达”,但作为汽车商标,译者将,但作为汽车商标,译者将“兹兹”换成换成“自自”,诙谐幽默的暗示这种车极易驾驶,无需操心便会自动,诙谐幽默的暗示这种车极易驾驶,无需操心便会自动到达。到达。7 3省音译省音译!省音译是根据中国人的审美习惯,双音节和三音节的商标更能令人过目不忘,”有些英文商标单词较长音节较多,如果逐字翻译,读起来拗口且不便记忆,可采用省音译来简化。8省英译省英译 Rolls-Royce若纯音译为劳尔斯若纯音译为劳尔斯-罗伊斯,念起来费劲又罗伊斯,念起来费劲又记不住,省音译为记不住,省音译为“劳斯莱斯劳斯莱斯”就好记多了。就好记多了。 McDonalds不译为不译为“麦克唐纳德麦克唐纳德”,而译为,而译为“麦当劳麦当劳”,也是用了省音译。,也是用了省音译。9意译意译 纯意译 2 3 择意译增减意译10纯意译纯意译某些商品的商标本身具有鲜明的意思,并且在中西方文化中都具有优雅美好的含义,这时可以用纯意译。 19/4/202411纯意译纯意译 Bluebird(蓝鸟)汽车,就是取自比利时作家MauriceMaterlinek于1911年所获诺贝尔文学奖的童话剧“Bluebird。剧中Bluebird象征”未来幸福”而汉译为“蓝鸟”,因为“蓝”意为“青”,“蓝鸟”即“青鸟”。唐朝李商隐有句诗云:“蓬山此去1无多路,青鸟殷勤为探看”,青鸟乃蓬莱仙境的使者,将中西方文化转换,可见译者用心良苦。Nestle(雀巢)食品是以其创始人Nestle命名的,并以母鸟在巢中喂食雏鸟的图案作为其商标图形,它所体现的是“舒适地安顿下来”和“依偎”。而Nestle与nest(雀巢)为同一词根,故用“雀巢”来作此翻译。用它作奶粉的品牌体现无限的母爱,表现商品在日常生活中的作用。9/4/202412择意译有些商标如果按照其字面含义进行直译的话,可能无法将商标的内涵完全表达出来,或者有些商标字面含义有好几层,无法用简练的文字把这几层意思都完整地用汉语语言表达出来。这时就必须对商标的意义进行选择,选取其中最佳的,最具代表性的一个意义 29/4/202413GoodCompany(良友)香烟,GoodCompany可译为“好朋友”、“好伙伴”、“良友”、“好公司”等,从这些翻译中选择最佳的“良友”作此商标。PlayBoy(花花公子)服饰,PlayBoy可译作“爱玩男孩”、“玩耍男孩”、“花花公子”,而“花花公子”之前是杂志的名称(1953年创刊)。这个商标沿用了其名。9/4/202414 增减意译是根据原商标的意思适当增加或减少其原商标所包含的意思,使翻译后的商标更适合消费 3增减意译9/4/202415Transfer,原语商标意思是“变形”,“变换”,但译者“根据中国潜在消费者的心理巧妙添加了金刚二字。金刚为汉民族文化所特有的,是佛的侍卫的名字。因其手拿金刚杵(一种印度兵器)而得名,在中国人心目中,金刚力大无比,武艺超群,勇斗妖魔,百战百胜,是无坚不摧的勇士的化身。“金刚”成了孩子们心中的偶像,也成了家长们 教育 孩子勇敢坚强的教具之一。因此以“变形金刚”为商标名的玩具深受中国儿童喜爱。这种翻译属于增意译 9/4/202416减意译:香烟品牌Marlboro,即ManAlwaysRemembersLoveBecauseofRomanticOnly的首字母缩略词(acronym),但汉语无此修辞手法,翻译时只好舍其内涵而留其读音译为“万宝路”。9/4/202417音义结合音义结合 引经据典法 2 3 近音联想法近音寓意法18有些商标多为专有名词或臆造的词语符号,根据原商标的语音,将中华民族的五千年的积淀溶于翻译中而创造出来的新的商标.BMW,译者根据“辛弃疾之宝马雕车香满路(青玉案元夕)”将其译为“宝马”使中国消费者联想到日行千里的宝马引经据典法 19/4/202419近音寓意法是指译语与原商标发音相同或相近并携带原商标的含义,这种翻译重在“寓意”近音寓意法近音近义 半音半义“Mouse”意译“老鼠” 即米老鼠 Nike,本意是希腊神话取其战无不胜之意。译者模仿其音节,“将它译成耐克既有坚固耐穿的含义,又包含了克敌必胜的意思。 29/4/202420近音近义Nike,本意是希腊神话取其战无不胜之意。译者模仿其音节,“将它译成耐克既有坚固耐穿的含义,又包含了克敌必胜的意思。半音半义“Mouse”意译“老鼠” 即米老鼠9/4/202421近音联想法近音联想法要求商标译名与原商标发音相近,也可与其部分读音相似,联想某些美好的中文意思并将产品的特点结合进去。美国公司Hewlett-PackardCo.商标缩写为“HP”,将其译为“惠普”让消费者产生“惠益普及”的联想。 39/4/202422其他翻译策略移音译:对原商标不加以翻译而原封不动地使用,如SK-II,C.D.,UP2U化妆品形意译:根据商标图案的意思来翻译Lacoste(鳄鱼)服饰,Leonardo(老人头)酒等。另类译法:以销售卖点做文章,离奇古怪,却能自圆其说,因毫无规律可循.如“Duracell”电池,是由“durablecell”合成的,喻其产品电量充足,经久耐用9/4/202423英文商标翻译的注意事项(一).简洁明了(二).用词恰当(三).体现产品特色(四).具有相关性24商标翻译的现实意义艺术性和商业性,达到广泛宣传和促销商品丰富的理论意义能够拓宽语言学研究空间,丰富语言学的内涵能够促进语言理论研究与实际应用的有机结合引导消费、促进消费体现了翻译技术与审美艺术的完美结合给产品包装增添无穷魅力9/4/202425THANK YOU !9/4/202426个人观点供参考,欢迎讨论
网站客服QQ:2055934822
金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号