资源预览内容
第1页 / 共36页
第2页 / 共36页
第3页 / 共36页
第4页 / 共36页
第5页 / 共36页
第6页 / 共36页
第7页 / 共36页
第8页 / 共36页
第9页 / 共36页
第10页 / 共36页
亲,该文档总共36页,到这儿已超出免费预览范围,如果喜欢就下载吧!
资源描述
第一页,编辑于星期一:十点分。Ifeelsosad,Iwanttocry.(最直白的,感到悲伤,想哭)Ifeltalumpinmythroat,Iwannacry。(含蓄点:心里感到难受,想哭)Ifeelalittleoutofsortsanddontwanttodoanything.(身体不适,什么都不想做)第二页,编辑于星期一:十点分。第三页,编辑于星期一:十点分。里约奥运会最火爆的词,洪荒少女“傅园慧”。poweroftheuniverseprehistoricpowers(BBC翻译版)primordialpower(华尔街日报翻译版)第四页,编辑于星期一:十点分。第五页,编辑于星期一:十点分。anolddriver老司机anexperiencedplayer经验丰富的玩家Givemearide,youolddriver。老司机带带我!云南一首民歌,老司机,带带我。你会情不自禁的哼起来,无论洗澡还是做饭!节奏感很强哦现在意指很有经验、熟悉各种规则和技巧的老手!第六页,编辑于星期一:十点分。smalltarget第七页,编辑于星期一:十点分。第八页,编辑于星期一:十点分。第九页,编辑于星期一:十点分。a.Theboatoffriendshipmayupsetanytime.b.Theboatoffriendshipwillbeoverturnedatonce.第十页,编辑于星期一:十点分。爱情版友谊的小船说翻就翻,爱情的巨轮说沉就沉Theshipoffriendshipsinkseasily,sodoestheshipoflove亲情版友谊的小船说翻就翻,亲情的火苗说灭就灭。Theshipoffriendshipsinkseasily,whiletheflameoffamilylovegoesoutswiftly.第十一页,编辑于星期一:十点分。工资版友谊的小船说翻就翻,刚发的工资说没就没。Theshipoffriendshipsinkseasily,whilethesalaryrunsoutquickly.第十二页,编辑于星期一:十点分。第十三页,编辑于星期一:十点分。Thecityissotricky还有一首打油诗:城市套路深,我要回农村。农村路又滑,人心更复杂。第十四页,编辑于星期一:十点分。都是套路!都是套路!tricks花招,把戏Howdidshelookthroughhistrick?她是怎么识破他的把戏?traptrap作为名词,表示“陷阱”,即“套路”比如:多一点真诚,少一点套路。Showmoresincerity,playlesstricks.第十五页,编辑于星期一:十点分。第十六页,编辑于星期一:十点分。暖男caringguy或considerateguy(体贴的、细心男人)指温暖细心体贴的男生,很会照顾人。第十七页,编辑于星期一:十点分。第十八页,编辑于星期一:十点分。我好方Imsoscared这个用英语表达很容易,表达焦急、紧张的词都能用比如,Iamasnervousasacatonahottinroof.我“方”得像热锅上的蚂蚁。Imstartingtoworry.我开始方了第十九页,编辑于星期一:十点分。Geyouslouch第二十页,编辑于星期一:十点分。第二十一页,编辑于星期一:十点分。直译:直译:Whydontyouflyuptothesky!意译:意译:Whodoyouthinkyouare?当然如果你觉得这么多词有点对他太好了那你还可以说Impressive.Amazingidea.ThatsdamnrightInteresting第二十二页,编辑于星期一:十点分。一言不合就一言不合就Wheneveryoudisagreewitheachother一言不合就接吻Wheneveryoudisagreewitheachother,yousolveitbykiss第二十三页,编辑于星期一:十点分。MyhearthurtsbutIamnotgoingtoletyouknow.第二十四页,编辑于星期一:十点分。吓死宝宝了吓死宝宝了Iamfreakedout!Youscaredme!Iamfrightenedoutofmywits!Youdidgivemeagoodscare!第二十五页,编辑于星期一:十点分。为了不使我们“友谊的小船”(friend-ship)说翻就翻,小编虽然不是“老司机”(oldhand),但也用尽了“洪荒之力”(trymybest),给广大“吃瓜群众”(onlookers/spectators)提供了一些“全是套路”(theyrealloldtricks)的译法。我们定下的“小目标”(setasmallgoal)是:希望你们看完后不会觉得“辣眼睛”(hardontheeyes),还能由衷地赞一句“厉害了word哥”(Ohmygod,yourock!),如果你没有点赞转发我会“蓝瘦香菇”(feelveryblue)的。第二十六页,编辑于星期一:十点分。2月,党中央决定在党员中开展“两学一做两学一做”学习教育行动,即学党章党规、学系列讲话,做合格党员。对于这种“又红又专”的词语,我们参照新华社的译法:tostudytheConstitutionoftheCPC,importantspeechesbyGeneralSecretaryXiJinpingandtobeaqualifiedPartymember.第二十七页,编辑于星期一:十点分。3月,Google开发的人工智能围棋程序AlphaGo打败韩国围棋国手李世石,成为第一个不需让子便击败职业九段棋士的电脑程序。很多小伙伴们都是通过这个被戏称为“阿尔法狗”的程序,才知道围棋的英文原来是从日文音译过去的。不过小编曾对没接触过围棋的外国人说letsplaygo,对方仍旧一脸懵懂。所以称之为theboardgameofgo是一个比较好的选择,顺便再加一句:ItsinventedinancientChina,andinChinesewecallitweiqi。第二十八页,编辑于星期一:十点分。4月,首批摩拜单车(摩拜单车(Mobike)在世界地球日于上海投入使用,在翻译完这个品牌名称给外国人后,记得要介绍一下:apublicbikerentalservicethatpeoplecanlocate,bookandunlocktheGPS-basedbikeswithasmartphone。毕竟这种形式的自行车租赁外国没有嘛。第二十九页,编辑于星期一:十点分。6月,轰轰烈烈的英国脱欧造就了一个新词Brexit,想必小伙伴们对它已经很熟悉了,双语当时还为大家推送了一篇文章(今天英国就要脱欧公投了,媒体都疯了,你还不知道Brexit是啥?)。值得一提的是Brexit上个月还被柯林斯字典选作年度词。第三十页,编辑于星期一:十点分。7月,南海仲裁案(南海仲裁案(SouthChinaSeaarbitrationcase)以闹剧收场。第三十一页,编辑于星期一:十点分。8月,里约奥运会(里约奥运会(RioOlympics)拉开序幕。在上万名运动员竞技的17天里,傅园慧的洪荒之力和真性情赢得了全国人民的心,并产生了大量表情包(emojipackage)。关于洪荒之力(togiveonesfullplay)的各种翻译,请戳这里(“洪荒之力”究竟是什么力量?用英语咋说?丨新闻热词)。第三十二页,编辑于星期一:十点分。9月,G20杭州峰会(杭州峰会(G20HangzhouSummit)召开。第三十三页,编辑于星期一:十点分。同月,天宫二号(天宫二号(TiangongII)发射成功。第三十四页,编辑于星期一:十点分。11月,特朗普赢得美国大选(USpresidentialelection)让一众美国人大跌眼镜。顺便插一句,牛津词典今年的度词汇post-truth就是描述这种客观事实对公众的影响没有感性诉求大的状况。第三十五页,编辑于星期一:十点分。12月,韩国朴槿惠亲信干政(朴槿惠亲信干政(confidantesintervention)丑闻持续发酵,最终导致韩国国会通过对总她的弹劾议案。朴槿惠成为韩国历史上第二位遭弹劾停职的总统。用美国“水门事件”导致总统尼克松下台而产生的-gate词缀来翻译闺蜜门(Choi-gate),也是恰到好处,因为干政的亲戚姓崔Choi。第三十六页,编辑于星期一:十点分。
收藏 下载该资源
网站客服QQ:2055934822
金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号