资源预览内容
第1页 / 共37页
第2页 / 共37页
第3页 / 共37页
第4页 / 共37页
第5页 / 共37页
第6页 / 共37页
第7页 / 共37页
第8页 / 共37页
第9页 / 共37页
第10页 / 共37页
亲,该文档总共37页,到这儿已超出免费预览范围,如果喜欢就下载吧!
资源描述
汉语四字词组的翻译汉语四字词组的翻译汉语四字词组有两大类:汉语四字词组有两大类:汉语成语的四字词组(也叫固定词组,汉语成语的四字词组(也叫固定词组,不能随意拆散)不能随意拆散)汉语普通词语的四字词组(也叫自由词汉语普通词语的四字词组(也叫自由词组,可随意拆散,重新组合)组,可随意拆散,重新组合)1四字词组有三大优点:四字词组有三大优点:内容上讲,它言简意赅内容上讲,它言简意赅形式上讲,它整齐匀称形式上讲,它整齐匀称语音上讲,它顺口悦耳语音上讲,它顺口悦耳2英语是一种非常理性的语言,最重清楚英语是一种非常理性的语言,最重清楚明白,最忌逻辑混乱与文字堆砌明白,最忌逻辑混乱与文字堆砌在翻译过程中,汉语工整对仗,抑扬顿在翻译过程中,汉语工整对仗,抑扬顿挫的四字排比结构在英语中却多半变得挫的四字排比结构在英语中却多半变得长短不一,参差不齐如果强求与原文长短不一,参差不齐如果强求与原文保持形式上的一致,反而会导致译文表保持形式上的一致,反而会导致译文表达松散堆砌,不符合英语表达习惯达松散堆砌,不符合英语表达习惯3四字排比结构翻译四字排比结构翻译称心如意称心如意惊天动地惊天动地唉声叹气唉声叹气奇装异服奇装异服日新月异日新月异深仇大恨深仇大恨发号施令发号施令街谈巷议街谈巷议SatisfactoryEarth-shakingMorn and groanStrange clothesEver-changingDeep hatredIssue ordersStreet gossip4四字排比结构汉译英赏析四字排比结构汉译英赏析大力培育大力培育爱岗尽责,方便群众,优质服务爱岗尽责,方便群众,优质服务的敬的敬业精神业精神We should vigorously foster the fine spirit, including dedication to work, and offering convenience and fine services to the masses. 汉语字正腔圆,英语却平白朴实汉语字正腔圆,英语却平白朴实5这里这里气候温和,四季分明,雨量充沛,气候温和,四季分明,雨量充沛,日照充足,日照充足,适合多种农作物生长栽培适合多种农作物生长栽培It enjoys a temperate climate with well-marked seasons and has plenty of rainfall and sunshine, favorable for growing crops.6这些女式衬衣采用上等纯丝制成,这些女式衬衣采用上等纯丝制成,价格公价格公道,工艺精湛,设计独特道,工艺精湛,设计独特Our silk blouse are made of pure silk of best quality. They are moderate in price, excellent in craftsmanship and unique in desighn.7作为世界第一大洲,亚洲作为世界第一大洲,亚洲幅员广阔,人口幅员广阔,人口众多,资源丰富众多,资源丰富,有着巨大的发展潜力,有着巨大的发展潜力Asia, the largest continent in the world, is a vast land with a huge population, abundant natural resources and enormous potential for development.8这支歌唱遍了这支歌唱遍了神州大地神州大地,唱遍了年,唱遍了年悠悠岁月,余音缭绕,一曲难忘悠悠岁月,余音缭绕,一曲难忘This song has been sung all over China for 50 long years. The melody still lingers in the air.9他决心他决心洗心革面,脱胎换骨洗心革面,脱胎换骨He is determined to turn over a new leaf.本店本店货色齐全,品种多样,任君挑选货色齐全,品种多样,任君挑选 We have a good assortment of goods to choose from.10花园里面是人间的乐园,有的是吃不完花园里面是人间的乐园,有的是吃不完的的大米白面大米白面,穿不完的,穿不完的绫罗绸缎绫罗绸缎,花不,花不完的完的金银财宝金银财宝The garden was a paradise on earth, with more food and clothes than could be consumed and more money than could be spent.11建立建立办事高效,运转协调,行为规范办事高效,运转协调,行为规范的行政管的行政管理体系理体系To set up an administrative system with high efficiency in work, coordination in operation and standardization in behavior. To establish a high efficient, well-coordinated and standardized administrative system.12译文译文“忠实忠实”地对原文中的四字排比结地对原文中的四字排比结构进行了字字对应式的翻译,但译文表构进行了字字对应式的翻译,但译文表达松散,行文也失之地道,是典型的中达松散,行文也失之地道,是典型的中式英语式英语译文摆脱了四字结构的形式束缚,去译文摆脱了四字结构的形式束缚,去掉了原文中的掉了原文中的“办事办事”,“运转运转”,“行为行为”等纯粹为达到行文对称而添加的词语,等纯粹为达到行文对称而添加的词语,用简洁的英文传达出原文的核心思想,用简洁的英文传达出原文的核心思想,即即“建立高效,协调,规范的行政管理体建立高效,协调,规范的行政管理体系系”13天气这么闷,天气这么闷,十有八九十有八九要下雨要下雨 With the weather so close and stuffy, ten to one itll rain presently.1415但我的事现在搞得满城风雨,人人皆知了。但我的事现在搞得满城风雨,人人皆知了。But there had been too much publicity about my case.16年轻时代,他年轻时代,他背井离乡背井离乡,徒步来到首都,徒步来到首都,几乎几乎身无分文身无分文When he was young, he quitted his home and travelled to the metropolis, where he reached in a state of utter poverty.Leave ones native place(against ones will )17他这一阵心头他这一阵心头七上八下七上八下的,老是宁静不的,老是宁静不下来下来His mind was in a turmoil these days and he was quite unable to think straight.Be upset be in an unsettled mind be agitated18两幢办公楼形状对称,设备完善,并设有高效两幢办公楼形状对称,设备完善,并设有高效率的中央服务中心率的中央服务中心1. The two office buildings are symmetrical in shape and perfect for their facilities, with a high-efficient service center in each building. 2. The symmetrical office towers have intelligent facilities and central service cores for high efficiency.19务必要继续发扬艰苦奋斗的优良传统,提倡勤务必要继续发扬艰苦奋斗的优良传统,提倡勤俭,崇尚节约俭,崇尚节约1. It is imperative to carry on the fine tradition of hard work, encourage and uphold industry and thrift to prevent and check high consumption that outgrows economic development. 2. It is imperative to carry on the fine tradition of hard work, encourage frugality, and prevent and check high consumption that outgrows economic development.20这里山花古松遮掩着悬崖峭壁,鸟语花香,生意盎然,一派秀丽景色1. Wild flowers and old pines on the precipice, with birds singing among them, form a beautiful scene full of life and vitality.2. Sheer precipice and overhanging rocks are enveloped by wild flowers and old pine trees. Beautiful and magnificant scenery prevails with singing birds and fragrant flowers and everything full of life and vitality.2122四字排比结构英译汉赏析四字排比结构英译汉赏析Over the past several weeks, she had grown increasingly restless.过去几周,她越来越过去几周,她越来越六神无主六神无主I was nervous before a crowds.我在我在大庭广众大庭广众之前感到紧张之前感到紧张23He greeted me with a bemused look.他给我打招呼时,表情他给我打招呼时,表情呆若木鸡呆若木鸡It was a privilege revocable at any time on whim of the authorities.这种恩赐只要当权者这种恩赐只要当权者心血来潮心血来潮随时可以随时可以取消的取消的24She was born with a silver spoon in her mouth; and she thinks she can do what she likes. 她生在她生在富贵之家富贵之家,认为凡事都可以,认为凡事都可以随心随心所欲所欲 But against the vast expanse of the sky, the chute looked very small. 但和但和广阔无垠广阔无垠的天空相比,降落伞看起的天空相比,降落伞看起来是来是沧海一粟沧海一粟 25It is clear that he was one of the outstanding pilots in the whole program. 事实很清楚,在整个计划中,他是事实很清楚,在整个计划中,他是出类出类拔萃拔萃的驾驶员之一的驾驶员之一The guest was pleased by the distinction but not overwhelmed.来宾对这种破格礼遇感到高兴,但并没来宾对这种破格礼遇感到高兴,但并没有有受宠若惊受宠若惊26A vision of countless colorful flowers blinded his eyes. 一片由无数一片由无数五彩缤纷五彩缤纷的花卉构成的幻想的花卉构成的幻想搞得他搞得他眼花缭乱眼花缭乱In a dangerous and uncertain world, the strengthening of national defence is the best guarantee of a nations vital interest.在在危机四伏,动荡不安危机四伏,动荡不安的的27To help myself live without fault, I made a list of what I considered the 13 virtues. These virtues are 1 Temperance, 2 Self-control, 3 Silence, 4 Order, 5 Firmness of mind, 6 Savings, 7 Industry, 8 Honesty, 9 Justice, 10 Cleanliness 11 Calmness, 12 Morality, 13 Humbleness. 28为了使自己生活中不犯错误,特列出我认为应为了使自己生活中不犯错误,特列出我认为应该身体力行的条守则这些守则是:该身体力行的条守则这些守则是:节制饮食;自我克制;沉默寡言;节制饮食;自我克制;沉默寡言;有条不紊;坚定信仰;勤俭节约;有条不紊;坚定信仰;勤俭节约;工作勤奋;忠诚老实;办事公正;工作勤奋;忠诚老实;办事公正;衣履整洁;平心静气;品衣履整洁;平心静气;品行高尚;谦虚恭顺行高尚;谦虚恭顺29The road was packed with a noisy crowd of men and women, who were selling and buying all kinds of things. 路上挤满了路上挤满了男男女女男男女女,他们,他们熙熙攘攘熙熙攘攘,正在买卖正在买卖各种各样各种各样的东西的东西30Walking up and down the empty room,he stopped here and there to touch or look.房间房间空空荡荡空空荡荡的,他的,他走来走去走来走去,这儿停,这儿停停,那儿停停,东摸摸,西瞧瞧停,那儿停停,东摸摸,西瞧瞧31She hoped she had mixed enough fact and fiction in her story to mislead him.她希望所说的情况她希望所说的情况真真假假真真假假,足以使他,足以使他胡里胡涂胡里胡涂32 He had surfaced with less visibility in the policy decision.在决策过程中他已经不那么在决策过程中他已经不那么抛头露面抛头露面了了33He never really succeeded in his ambitions. He might have done, had it not been for his greediness of his nature.他他雄心勃勃雄心勃勃,但从未,但从未如愿已尝如愿已尝要不是要不是他那他那贪得无厌贪得无厌的本性,他也许会有的本性,他也许会有所作所作为为的的34学问是自己的事,不能依靠别人的。环学问是自己的事,不能依靠别人的。环境好,图书设备充足,有良师益友指导境好,图书设备充足,有良师益友指导启发,当然有很大的帮助。但是这些条启发,当然有很大的帮助。但是这些条件具备,也不一定能保证一个人在学问件具备,也不一定能保证一个人在学问上就有成就。世间也有不少在学问上有上就有成就。世间也有不少在学问上有成就的人,并不具备这些条件。最重要成就的人,并不具备这些条件。最重要的因素,还是个人自己的努力。求学是的因素,还是个人自己的努力。求学是一件艰苦的事,许多人不能忍受那必经一件艰苦的事,许多人不能忍受那必经的艰苦,所以不能得到成功。的艰苦,所以不能得到成功。35Learning is ones own business, which cannot reply upon others. It will certainly be of great help, if there are good environment, sufficient books and equipment, as well as instructions and enlightments from scholarly mentors and beneficial friends.36But even if you have got all these favorable conditions, you cannot be sure to succeed in learning, for not a few people who have been successful in learning are not armed with all these things. The most important factor consists in ones effort. To learn is a rather painstaking and preserving business. Many a man is a failure because he cannot bear such indispensable hardships. 37
收藏 下载该资源
网站客服QQ:2055934822
金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号