资源预览内容
第1页 / 共8页
第2页 / 共8页
第3页 / 共8页
第4页 / 共8页
第5页 / 共8页
第6页 / 共8页
第7页 / 共8页
第8页 / 共8页
亲,该文档总共8页全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述
翻译二级笔译实务模拟15Section 1 English-Chinese TranslationTranslate the following two passages into Chinese.Pas(江南博哥)sage 11. Clean your plate ! and Be a member of the clean-plate club ! Just about every kid in the US has heard this from a parent or grandparent. Often, its accompanied by an appeal: Just think about those starving orphans(孤儿) in Africa! Sure, we should be grateful for every bite of food. Unfortunately, many people in the US take a few too many bites. Instead of saying clean the plate, perhaps we should save some food for tomorrow. According to news reports, US restaurants are partly to blame for the growing bellies (肚子). A waiter puts a plate of food in front of each customer, with two to four times the amount recommended by the government, according to a USA Today story. Americans traditionally associate quantity with value and most restaurants try to give them that. They serve large portions to stand apart from competitors and to give the customers value. They prefer to have customers complain about too much food rather than too little. Barbara Rolls, a nutrition professor at Pennsylvania State University, told USA Today that restaurant portion sizes began to grow in the 1970s, the same time that the American waistline began to expand. Health experts have tried to get many restaurants to serve smaller portions. Now, apparently, some customers are calling for this too. A restaurant industry trade magazine reported last month that 57 percent of more than 4,000 people surveyed believed restaurants serve portions that are too large; 23 percent had no opinion; 20 percent disagreed. But a closer look at the survey indicates that many Americans who cant afford fine dining still prefer large portions. Seventy percent of those earning at least $ 150,000 per year prefer smaller portions. But only 45 percent of those earning less than $ 25,000 want smaller. Its not that working class Americans dont want to eat healthy. Its just that after long hours at low-paying jobs, getting less on their plate hardly seems like a good deal. They live from paycheck to paycheck, happy to save a little money for next years Christmas presents. 正确答案:“把盘子里东西吃干净。”“去参加干净盘子俱乐部。”这些都是美国小孩经常从家长或者祖父母那里听到的话。通常还伴随着这样的话“你们应该好好想想非洲的饥饿儿童。” 当然,我们应该珍惜每一口粮食。而不幸的是,美国的许多人都吃了好多粮食。也许我们都应该为将来节省点食物,而不是一味的说“把盘子里东西吃干净”。 根据最新的报道,民众逐渐增胖的部分原因是由美国的餐馆所引起的。根据今日美国报道,一个餐馆服务生为每位顾客提供的一盘子食物数量是美国政府所建议食物数量的两至四倍。 传统上来说,美国人喜欢把数量和价格联系在一起,大部分餐馆也尽量满足顾客的要求。他们会提供给顾客大量的食物以便在竞争中处于优势地位。他们宁愿顾客抱怨食物太多而不是太少。 一个来自宾夕法尼亚州大学的名叫芭芭拉劳斯的营养学专家告诉今日美国,在19世纪70年代,餐馆所提供的食物量开始增长,与此同时,美国人的腰围也开始增加。 健康专家曾尽力劝服许多餐馆给顾客提供少一点的食物。如今,很显然的是,一些顾客也在呼吁这个问题。一个餐饮业杂志报道说,根据上个月对4000顾客的调查显示,57%的人认为餐馆提供的食物太多了,23%的人没有意见,20%的人持相反的意见。 但是进一步的调查显示,许多生活条件不好的顾客还是希望餐馆提供大量食物。年收入至少为15万美元的顾客中的70%更喜欢少量食物。但是年收入少于25000美元的顾客中只有45%的人更喜欢少量食物。 这并不是说美国的工薪阶层不想吃得健康。而是在他们长时间工作之后,所得薪水又很少,如果他们盘子中的食物不足,在他们看来,这顿饭钱就花得不值。他们是靠工资生活的,会很高兴能为明年的圣诞礼物省点钱。长难句分析 1Barbara Rolls,a nutrition professor at Pennsylvania State University,told USA Today that restaurant portion sizes began to grow in the 1970s,the same time that the American waistline began to expand 句子分析 本句的主干是“Barbara Roils told USA Today”,“a nutrition professor at Pennsylvania State University”是“Barbara Roils”的同位语。谓语“told”后面的“USA Today”是间接宾语,that引导的从句作直接宾语。“the same time that the American”是“1970s”的同位语,其中that引导的定语从句修饰先行词“time”。 译文 一个来自宾夕法尼亚州大学的名叫芭芭拉劳斯的营养学专家告诉今日美国,在19世纪70年代,餐馆所提供的食物量开始增长,与此同时,美国人的腰围也开始增加。 2A restaurant industry trade magazine reported last month that 57 percent of more than 4,000 people surveyed believed restaurants serve portions that are too large;23 percent had no opinion;20 percent disagreed 句子分析 本句的谓语“reported”后面是由that引导的宾语从句,该从句中包括由两个分号隔开的三个分句。过去分词“surveyed”是修饰“people”的后置定语,谓语“believed”后面是省略了关联词that的宾语从句“restaurants serve portions”。定语从句“that are too large”修饰先行词“portions”。 译文 一个餐饮业杂志报道说,根据上个月对4000顾客的调查显示,57%的人认为餐馆提供的食物太多了,23%的人没有意见,20%的人持相反的意见。 3But a closer look at the survey indicates that many Americans who cant afford fine dining still prefer large portions 句子分析 本句的谓语“indicates”后面是由that引导的宾语从句,该从句中又有一个由“who”引导的定语从句,修饰先行词“Americans”。 译文 但是进一步的调查显示,许多生活条件不好的顾客还是希望餐馆提供大量食物。 4Its just that,after long hours at low-paying jobs,getting less on their plate hardly seems like a good deal 句子分析 本句的主干是“Its just that getting less on”,系动词is后面是由that引导的表语从句。介词短语“after long hours at low-paying jobs”作状语。 译文 在他们长时间工作之后,所得薪水又很少,如果他们盘子中的食物不足,在他们看来,这顿饭钱就花得不值。Passage 21. Its a typical Snoopy card: cheerful message, bright colors, though a little yellow and faded now. Though Ive received fancier, more expensive card over the years, this is the only one Ive saved. One summer, it spoke volumes to me. I received it during the first June I faced as a widow to raise two teenage daughters alone. In all the emotional confusion of this sudden single parenthood. I was overwhelmed with, of all things, the
网站客服QQ:2055934822
金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号