资源预览内容
第1页 / 共5页
第2页 / 共5页
第3页 / 共5页
第4页 / 共5页
第5页 / 共5页
亲,该文档总共5页全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述
翻译三级笔译实务模拟65Section 1 English-Chinese TranslationTranslate the following passage into Chinese.1. Para(江南博哥). 1 Todays trade tensions are compounding a shift that has been under way since the financial crisis in 2008. Cross-border investment, trade, bank loans and supply chains have all been shrinking or stagnating relative to world GDP. Globalization has given way to a new era of sluggishness. Adapting a term coined by a Dutch writer, we call it slowbalization. Para. 2 Globalization has slowed from light speed to a snails pace in the past decade for several reasons. The cost of moving goods has stopped falling. Multinational firms have found that global sprawl burns money and that local rivals often eat them alive. Activity is shifting towards services, which are harder to sell across borders: scissors can be exported in 20ft-containers, hair stylists cannot. Para. 3 The new world will work differently. Slowbalization will lead to deeper links within regional blocs. Supply chains in North America, Europe and Asia are sourcing more from closer to home. In Asia and Europe most trade is already intra-regional, and the share has risen. Last year, Asian firms made more foreign sales within Asia than in America. As global rules decay, a fluid patchwork of regional deals and spheres of influence is asserting control over trade and investment. Para. 4 Fortunately, this need not be a disaster for living standards. Continental-sized markets are large enough to prosper. Some 1.2bn people have been lifted out of extreme poverty, and there is no reason to think that the proportion of paupers will rise again. Western consumers will continue to reap large net benefits from trade. In some cases, deeper integration will take place at a regional level than could have happened at a global one. Para. 5 Yet slowbalization has two big disadvantages. First, it creates new difficulties. In the past ten years most emerging countries were able to close some of the gap with developed ones. Now more will struggle to trade their way to riches. And there is a tension between a more regional trading pattern and a global financial system in which Wall Street and the Federal Reserve set the pulse for markets everywhere. Most countries interest rates will still be affected by Americas even as their trade patterns become less linked to it, leading to financial turbulence. The Fed is less likely to rescue foreigners by acting as a global lender of last resort, as it did a decade ago. Para. 6 Second, slowbalization will not fix the problems that globalization created. Automation means there will be no renaissance of blue-collar jobs in the West. Firms will hire unskilled workers in the cheapest places in each region. Climate change, migration and tax-dodging will be even harder to solve without global co-operation. Para. 7 Globalization made the world a better place for almost everyone. But too little was done to mitigate its costs. The integrated worlds neglected problems have now grown in the eyes of the public to the point where the benefits of the global order are easily forgotten. Yet the solution on offer is not really a fix at all. Slowbalization will be meaner and less stable than its predecessor. In the end it will only feed the discontent. 正确答案:第一段 如今贸易的紧张局势加速了自2008年金融危机以来的经济转变。相对全球国内生产总值而言,跨境投资和贸易、银行贷款和供应链都处于萎缩或停滞状态。全球化时代俨然被新的经济萧条时代所取代。借用一位荷兰作家创造的术语,我们将其称为“全球化放缓”(slowbalization)。 第二段 过去十年,全球化发展从光速骤降至蜗速,这其中包含多个原因。运输货物的成本已经停止下降。跨国公司发现,全球扩张十分烧钱,而本土竞争者往往会将其彻底击垮。贸易活动正转向服务领域,而跨国提供服务难度更大。就像剪刀可以装在20英尺的集装箱出口,但不能如此容易就出口发型师。 第三段 新世界将以不同的方式运转。全球化放缓将使得区域集团内部联系更为紧密。北关、欧洲和亚洲的供应链越来越多地就近采购产品。在亚洲和欧洲进行的贸易,大部分为区域内贸易,其贸易份额已经上升。去年,亚洲公司对亚洲国家的出口额超过对美洲的出口额。随着全球规则约束力的减弱,地区性贸易和区域势力形成灵活的体系,正在加强对贸易和投资的控制。 第四段 所幸的是,大众生活水平不会受到多大影响。巨大的洲内市场足够促进经济的繁荣。目前约有12亿人摆脱了极度贫困,没有理由认为贫困人口比例会再次上升。西方消费者将继续从贸易中获得巨大的净收益。在某些情况下,本可能发生在全球范围的经济深度融合现在更可能发生在区域内部。 第五段 然而,全球化放缓有两大弊端。第一,它产生了新的难题。在过去十年里,大多数新兴国家能够缩小与发达国家之间的差距。现在,更多的新兴国家发现,贸易致富的路上困难重重。而且,区域性贸易模式与全球金融体系容易产生摩擦。在全球金融体系中,华尔街(Wall Street)和关联储(Federal Reserve)掌握了全球市场的命脉。即使大多数国家的贸易模式与美国的联系越来越少,他们的利率仍会受到美国利率的影响,这会导致金融动荡。现在,美联储不太可能像十年前那样充当全球最后的救星来拯救其他国家。 第六段 第二,全球化放缓不会解决全球化带来的问题。西方因自动化被淘汰的蓝领工作岗位不会再度出现。企业将在每个地区人工成本最低的地方雇佣没有专门技能的工人。没有全球合作,气候变化、移民和逃税问题将更难解决。 第七段 全球化让世界变得更美好,但却很少有措施来减少全球化的代价。经济一体化中的问题被世界忽略,现在已经加剧发展起来,问题大到使各国开始忽略全球秩序的益处。而现有的解决方案并不能真正解决问题。相比全球化发展,全球化放缓这一模式格局更小,也更不稳定。最终它只会助长不满情绪。解析 1第一段句under way为固定搭配,意思是having started“已经开始”。因此,此处has been under way since.可简洁地译为“自以来”。 2第二段句eat sb. alive为固定搭配,意思是to defeat somebody completely in an argument, a competition, etc. “在辩论、比赛等中彻底击败某人”。根据本文语境,该段提及在全球化过程中,跨国公司会面临本地竞争对手。因此,此处可译为“将彻底击垮”。 3第三段句As global rules decay直译为“随着全球规则的衰落”。但由于“规则”与“衰落”并不搭配,在翻译时应对原文意思进行提炼,将其译作“随着全球规则约束力减弱”更为合适。 4第七段句on offer为固定搭配,意思是that can be bought, used, etc. “可以买、用等等”。此处可译作“现有的”。 5第七段句predecessor意思是“前任”,原文指的是“经济全球化”,为了与Slowbalization有更明
网站客服QQ:2055934822
金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号