资源预览内容
第1页 / 共5页
第2页 / 共5页
第3页 / 共5页
第4页 / 共5页
第5页 / 共5页
亲,该文档总共5页全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述
翻译三级笔译实务模拟47Section 1 English-Chinese TranslationTranslate the following passage into Chinese.1. Para(江南博哥). 1 In late April, when Mike Massaro set out to get $40 million to $75 million in funding for his payments startup, Flywire, he contacted a small group of investors he already knew. But word quickly got around, and other investors flooded his inbox with $200 million of investment offers, half of which he turned down. Para. 2 Gusto, a payroll and benefits software company, raised $140 million in July, but could have done five times that, according to Joshua Reeves, its chief executive and founder. Para. 3 Convene, a real estate services startup, recently obtained $152 million and turned away more than $100 million of additional investment. Soon after, another wave of hopeful investors called, asking if the company would be looking for more financing, according to Ryan Simonetti, Convenes chief executive. Para. 4 Startups raising $100 million or more from investorsknown as a mega-round in Silicon Valleyused to be a rarity. But now, they are practically routine, producing a frenzy around tech companies with enough scale and momentum to absorb a large check. Para. 5 For the startups, the pots of money are changing the normal way of building a tech company. They must move even faster, expand their ambitions and collect more investment money than evereven if they might not be ready. They risk becoming too reliant on funding and never finding a path to profit. Para. 6 If your competitor is going to raise $150 million and you want to be conservative and only raise $20 million, youre going to get run over, said Bill Gurley, a managing partner at Benchmark Capital. Para. 7 Investors participated in a record 273 mega-rounds last year, according to the data provider Crunchbase. This year is on pace to easily eclipse that, with 268 completed in the first seven months of the year. In July, startups reached more than 50 financing deals worth a combined $15 billion, a new monthly high. Para. 8 In the last 10 days, Letgo, an online classifieds ads company, raised $500 million. Actifio, a data storage company, took in $100 million. MyDreamPlus, a coworking space startup, secured $120 million. And Klook, a travel activity booking site, got $200 million. Para, 9 These mega-rounds have become so common that CB Insights, which tracks startup investments, has even debated lifting its definition of a mega-round to $200 million or more, according to Anand Sanwal, the firms chief executive. Para. 10 Few venture investors foresee a slowdown in the pace of mega-rounds. Those who once cautioned of a tech bubble and subsequent crash have given up on their warnings. Annie Lamont, a managing partner at the venture fund Oak HC/FT, expected a drop-off in startup valuations and funding three years ago, but it never happened. Now, she expects more of the same, partly because most the companies can easily get more money and few are worried about a downturn. Para. 11 The fear of a correction is not occurring, she said. If any startups do vaporize. she said, I think people are going to ignore them and roll right on to the next one. 正确答案:第一段 4月底,当迈克马萨罗(Mike Massaro)开始为他初创的付款公司飞汇(Flywire)筹集4,000万至7,500万美元资金时,他联系了一小群他认识的投资商。但消息很快传开,其他投资者的邮件纷纷涌入他的邮箱,提出要为他的公司投资,金额总计有2亿美元,其中一半投资的邀约被他拒绝了。 第二段 薪酬和福利软件公司古斯托(Gusto)在7月份筹集了1.4亿美元,但据其首席执行官兼创始人乔舒亚里夫斯(Joshua Reeves)说,这一数字本可以翻五倍。 第三段 刚起步的房地产服务公司康维(Convene)最近获得了1.52亿美元投资,期间拒绝了逾1亿美元的额外投资。该公司首席执行官瑞安西莫内蒂(Ryan Simonetti)表示,此后不久,另一波满怀希望的投资者打来电话,询问公司是否在寻求更多融资。 第四段 初创公司从投资者那里获得1亿美元或以上的融资在硅谷被称为“过亿轮”(mega-round)。这种现象在过去很少见,但现在已经司空见惯。它在那些达到足够规模且保持良好势头以吸引大笔资金的科技公司中掀起了一股融资狂潮。 第五段 对于初创企业来说,大笔资金的投资正在改变科技公司的基本发展模式。即使在没有准备充分的情况下,科技公司也必须加快步伐,野心勃勃地扩张,筹集比以往更多的资金。它们可能会有过度依赖资金的风险,永远无法找到盈利的途径。 第六段 基准资本公司(Benchmark Capital)的管理者兼合伙人比尔柯利(Bill Gurley)说,“如果你的竞争对手打算筹集1.5亿美元,而你想保守行事,只筹到2,000万美元,你就会遭到碾压。” 第七段 克伦数据公司(Crunchbase)提供的资料显示,去年投资者参与了创纪录的273个“过亿轮”,而今年前7个月就已经完成268个,很快就会把这个记录甩在后头。今年7月,初创公司达成了50多笔融资交易,总价值高达150亿美元,创月度新高。 第八段 过去10天,在线分类广告公司莱格(Letgo)筹集了5亿美元。数据存储公司安特飞(Actifio)融到了1亿美元。提供共享办公空间的初创公司梦想加(MyDreamPlus)获得了1.2亿美元资金。旅游活动预订网站客路旅行(Klook)得到了2亿美元融资。 第九段 “过亿轮”已经变得如此普遍,以至于跟踪初创公司投资的CB因赛特斯公司(CB Insights)至在讨论是否要将“过亿轮”的标准提高到2亿美元或更多,该公司的首席执行官阿南德桑瓦尔(Anand Sanwal)说。 第十段 几乎没有风险投资者觉得“过亿轮”的步伐会放缓。那些曾经认为科技泡沫即将破裂、经济崩盘会接踵而至的人已经放弃了他们的警告。奥克医疗保健和金融科技风险投资公司(Oak HC/FT)合伙人兼管理者安妮拉蒙(Annie Lamont)三年前曾推测初创企业的估值和融资将会减少,但这种情况并未发生。现在,她的预期仍没有太大改变,部分原因是大多数公司都能轻松地获得更多资金,而很少人会担心行情走衰。 第十一段 她说,“人们丝毫不担心市场回落。如果哪个创业公司真的蒸发了,我认为人们会直接无视它,将目光投向下一家公司。”解析 1第一段句set out为固定搭配,意思是to begin a job, task, etc. with a particular aim or goal“带着特定的目标开始一项工作、任务等”,故应译作“开始”。 2第七段句eclipse意为“使黯然失色”。结合本文语境,后文讲述的是今年前7个月的“过亿轮”数量已经接近去年的全年记录,因此在翻译时可对eclipse的意思进行解释,译为“把去年的记录甩在后头”。 3第八段句secure为多义词,可指“保护”“弄到”“缚住”等。根据本文语境,该段列举了多个初创公司“过亿轮”的例子,因此此处应取第二义项,译为“获得”更为合适。 4第十一段句correction为多义词,可指“改正”“惩罚”“市场回落”。根据本文语境,上一
收藏 下载该资源
网站客服QQ:2055934822
金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号