资源预览内容
第1页 / 共5页
第2页 / 共5页
第3页 / 共5页
第4页 / 共5页
第5页 / 共5页
亲,该文档总共5页全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述
翻译三级笔译实务模拟45Section 1 English-Chinese TranslationTranslate the following passage into Chinese.1. Para(江南博哥). 1 From her apartment at the foot of the celebrated zigzags of Lombard Street, Judith Calson has twice peered out her window as thieves smashed their way into cars and snatched whatever they could. She has seen foreign tourists cry after cash and passports were stolen. She shudders when she recounts the story of the Thai tourist who was shot because he resisted thieves taking his camera. Para. 2 I never thought of this area as a high-crime neighborhood, Ms. Calson, a retired photographer, said of this leafy part of the city, where tourists flock to view the steeply sloped, crooked street adorned with flower beds. Para. 3 San Francisco, Americas boom town, is flooded with the cash of well-paid technology workers and record numbers of tourists. At the same time, the city has seen a sharp jump in property crime, up more than 60 percent since 2010, though the actual increase may be higher because many of the crimes go unreported. Para. 4 Recent data from the F.B.I. show that San Francisco has the highest per-capita property crime rate of the nations top 50 cities. About half the cases here are thefts from vehicles, smash-and-grabs that scatter glittering broken glass onto the sidewalks. Para. 5 The city, known for a political tradition of empathy for the downtrodden, is now divided over whether to respond with more muscular law enforcement or stick to its forgiving attitudes. Para. 6 The Chamber of Commerce and the tourist board are calling for harsher measures to improve what is euphemistically called the condition of the streets, a term that encompasses the intractable homeless problem, public intravenous drug use, the large population of mentally ill people on the streets and aggressive panhandling. The chamber recently released the results of an opinion poll that showed that homelessness and street behavior were the primary concerns of residents here. Para. 7 The divided opinions on how to handle the problems are evident among members of the Board of Supervisors. Para. 8 Scott Wiener, a supervisor and an advocate for more aggressive law enforcement, said his constituents were urging him to act. I cant tell you the number of times where I have received emails from moms saying, My kids just asked me why that man has a syringe sticking out of his arm, he said. Para. 9 On the other side is David Campos, a supervisor who opposes the increase in police officers and describes Mr. Wieners views as a very knee-jerk kind of punitive approach that is ineffective and inconsistent with the values of San Francisco. Para. 10 We are not going to criminalize people for being poor, he said. That criminalization is only going to make it harder for them to get out of poverty. Para. 11 San Franciscos liberal ethos, Mr. Campos said, was changing as the city focused more on business and the needs of the tech industry. Para. 12 I think there has been a shift in the people who have come to San Francisco, Mr. Campos said of the citys new arrivals, a group that is well educated and well heeled. He deplores what he describes as a growing sink-or-swim free-market ideology that stands in contrast to the citys traditions. Para. 13 I dont know which San Francisco will prevail, he said. 正确答案:第一段 朱迪思卡尔森(Judith Calson)的公寓位于著名的“之”字形隆巴德街(Lombard Street)的尽头。她曾两次透过窗户看到窃贼砸破车窗,抢夺任何能拿走的物品。她也见过外国游客在现金和护照被偷后大哭。当她讲述一名泰国游客因反抗小偷拿走相机而被枪杀的故事时,她浑身发抖。 第二段 这条陡峭曲折的街道两旁绿草如茵、百花争妍,吸引了大批游客前来观看。当谈到这里,退休的摄影师卡尔森女士说,“我从来没想过这个地方是犯罪高发区。” 第三段 旧金山是美国一座发达城市,高薪技术人员和创纪录的游客量为其带来了大量收入。与此同时,该市的财产犯罪的次数大幅上升。自2010年以来,这一数字增长超过了60%,但实际增幅可能更高,因为许多犯罪行为并没有上报。 第四段 美国联邦调查局(F. B. I)的最新调查数据显示,在美国前50大城市中,旧金山的人均财产犯罪率高居榜首。其中大约有一半是砸窗抢劫案。窗被砸碎后,人行道上散落着闪闪发光的玻璃碎片。 第五段 这座城市,以同情受压迫者的政治传统而闻名,如今人们在应该加强执法力度,还是坚持宽容态度这一问题上存在分歧。 第六段 旧金山商会与旅游局呼吁采取更严厉的措施,改善“街道情况”这其实是一个比较委婉的说法,它包括了棘手的流浪汉问题、静脉毒品注射的公共问题以及街道上大量的精神病患者和态度恶劣的乞讨者。商会最近公布的民意调查结果显示,无家可归和“街头行为”是当地居民最关心的问题。 第七段 旧金山监督委员会的成员就如何解决这些问题出现了明显的分歧。 第八段 监事斯科特威纳(Scott Wiener)支持采取强硬执法。他说选民们在催促他采取行动。“我无法告诉你有多少次我收到妈妈们的邮件说,我的孩子们问我为什么那个人的胳膊上扎着注射器。”他说。 第九段 而监事戴维坎波斯(David Campos)持相反的观点。他反对增加警力并且形容威纳先生的观点是“一种没有经过考虑的惩罚方式,既无效又与旧金山的价值观不符”。 第十段 “我们不会因为人们贫穷而将他们定罪。”他说,“定罪只会让他们更难摆脱贫困。” 第十一段 坎波斯先生说,随着旧金山更加关注商业和科技行业的需求,它的自由精神在逐步发生变化。 第十二段 “我觉得来到旧金山的人群已经发生了变化。”坎波斯先生说。他表示,这座城市的新来者是受过高等教育的有钱人。他谴责不断滋长的“自生自灭”观念,认为这种自由市场的观念形态与这座城市传统相违背。 第十三段 “我不知道旧金山会选择哪条道路。”他说。解析 1第一段句foot为多义词,可指“脚”“英尺”“末尾”等。本文语境是在说卡尔森女士住在隆巴德街道的某个位置。因此,这里foot取第三义项,译为“尽头”更为合适。 2第一段句when引导的时间状语从句较长,在翻译时可将其放至句子开头,使译文更加顺畅。 3笫二段句子较长,句中a retired photographer“一位退休的摄影师”为Ms. Calson的同位语,可将其提前,译为“退休摄影师卡尔森女士”。而从this leafy part“这片绿草如茵的区域”到句子结尾介绍了隆巴德街的情况,在翻译时可将这部分拆分出来,放至句首独立成句,之后再译出卡尔森女士对隆巴德街现状的担忧。 4第五段muscular字面义为“肌肉的”“强健的”。文中指的是城市在是否采取严厉措施上存在意见分歧,因此more muscular law enforcement可译为“加强执法力度”。 5第十二段句well heeled是个固定说法,意思
网站客服QQ:2055934822
金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号