资源预览内容
第1页 / 共7页
第2页 / 共7页
第3页 / 共7页
第4页 / 共7页
第5页 / 共7页
第6页 / 共7页
第7页 / 共7页
亲,该文档总共7页全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述
翻译二级笔译实务分类模拟题28汉译英1. 通常在减压,切断电流和制动之间有几秒钟的间隔,这就使得司机能够迅速跨到驾驶室的另一边,因为他可能需要做瞬间的嘹望,这样做他就不需要把火车停下。 正确答案:I(江南博哥)t is usual to arrange for a delay of a few seconds between the release and the cutting-off of the current and the brake application; this gives the driver the opportunity to cross quickly to the opposite side of his cab, as he may need to do momentarily for look-out purposes, without stopping his train by so doing.2. 在风扇的空气入口处,通常装有活动的百叶窗,它受恒温器控制能自动地开闭,以保持气缸温度尽可能稳定。当发动机加大负荷工作时,进来的空气就多些,而在发动机空转时,进来的空气就少些。 正确答案:The fans are often fitted with movable shutters to their air intakes which open and close automatically under the control of thermostats to keep the cylinder temperatures as even as possible, admitting more air when the engine is working hard and less when it is idling.3. 在经过隧道的旅客看来,隧道没有大桥或高架桥那样雄伟壮观;对于开挖隧道所投入的大量人力物力,所能显示出的只不过是两个洞口而已。然而世界上的许多隧道尤其是那些最长的隧道,永远铭刻着人类面对大自然的不屈不挠的精神以及直面千难万险的英雄主义气概,所有这些都是铁路工程的其它领域无与伦比的。 正确答案:To the passing traveler a tunnel, not as glorious as a bridge or viaduct, has nothing to show but its two portals for all that has gone into the work of boring it. But many of the worlds tunnels, and the longest in particular, enshrine indomitable perseverance and heroism in the face of tremendous odds and hazards, that probably have no equal in any other field of railway engineering.4. 尽管一般来说,运行调度系统目前已得到广泛应用(特别是在主干线上),站长可以通过电话从其车站所在地区的调度室迅速获得必须实施的有关改变列车运行方式的决定,但在紧急情况下,可能还要求站长对过站列车的运行作出重要的决策。 正确答案:It is in emergency, also, that the station master may be called on to make decisions of considerable importance in regard to the working of the trains past his station, though in general operation control systems are now so extensively applied, more particularly to main lines, that he can obtain without any great delay a decision by telephone from the control office of the area in which his station is situated as to any altered methods of working that it may be necessary to put in force.5. 正是由于这个原因,在那些有充足长途客运的地方,长途直达运营日益增多,这样一来就可避免重要的中间站或联轨站站台线路的阻塞,而这些阻塞是由于无正当理由停靠而停靠的列车引起的。 正确答案:It is for this reason that, where full passenger loads can be counted on over long distances, the practice of scheduling long non-stop runs is constantly on the increase, as important intermediate stations and junctions thereby are relieved of the blockage of their platform lines by trains which stop for no adequate reason.6. 按照故障保险设计的飞机安全的结构部件,只要其疲劳断裂不至于频繁发生以危及飞机安全,缩短其使用寿命,或因维修过多降低其利用率和经济效益,那么偶尔的疲劳断裂是完全可以允许的。 正确答案:Fatigue failure of structural components of an aircraft of fail-safe design is quite acceptable, provided it does not occur often enough to endanger the aircraft, reduce its service life, or reduce its utilization and economy by excessive maintenance.7. 由于活塞与气缸的配合间隙对发动机的使用寿命影响极大,影响配合间隙的主要因素是活塞在工作状态下的变形,所以真实反映活塞变形情况十分重要,为此已广泛采用有限元法进行数值分析。 正确答案:As the joint gap between a piston and a cylinder affects the service life of an engine, and the primary factor influencing the joint gap is the deformation of the piston under working conditions, it is important to indicate the actual deformation of the piston and for this purpose the finite element method has been widely applied to analyzing it numerically.8. 在发射了“远星”号卫星以后,紧接着又发射了其它一些越来越精密的卫星,其中最著名的是“晨鸟一号”这是第一颗商业通讯卫星,于1965年发射,现在正定点于大西洋上空22300英里的地方,定期在欧美之间传送电话和电视讯号。 正确答案:Telstar was followed rapidly by other satellites of increasing sophistication, notably Early Bird 1, the first commercial communication satellite, which was launched in i965 and is hovering some 22,300 miles above the Atlantic; it regularly carries commercial telephony or television between Europe and America.9. 由于光导纤维数据链系统旨在供计算机和类似计算机的设备使用,所以具有下述优点:电缆体积小,重量轻,抗闪电和其他电磁干扰。 正确答案:Intended for computer and computerlike applications, optical fiber data link systems have the advantage of small cable size and weight and immunity to lightning and other electromagnetic interference.10. 利用三艘不同宇航船上的仪器,科学家们探测到了古老水(水的化学符号:H2O)的化学信号。 正确答案:Using instruments on three different spacecraft, the scientists detected the chemical signature of good old H2O.11.低碳革命 对于企业来说,要加入气候组织其实不是一件很容易的事情,这个组织旨在推动节能减排,1它的门槛设得比较高,有一套严格的申请程序,而且十分费时。2首先,企业本身要认同并推动低碳,而且要身体力行去做。3企业比方说是金融界的企业,它的投资原则是否能真正推动低碳产业的发展?而从制造业来讲,比方说很多大企业自己的能源消耗,材料的采购,是否能推动低碳进程。4总之,企业一些具体的做法当中,一定要执行一套非常严格5的制度来推动实现低碳目标。今年可以说是推行低碳生活、应对气候变化非常关键的一年,我们希望看到越来越多的人、越来越多的企业都加入到这场低碳革命中来。 正确答案:Low-carbon Revolution It is not an easy task for companies to join the Climate Organization, whose mandates are to promote energy conservation and to cut down greenhouse gas emission. The requirements for accession to the Organization are high, and the application procedures are rigorous and time-consuming. To begin with, the companies themselves not only have to share the goals of the Organization in promoting a low-carbon life, but also need to fulfill their commitments through taking earnest actions. For instance, suppose a company is primarily engaged in the
收藏 下载该资源
网站客服QQ:2055934822
金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号